Facebook

 

Paroles de la chanson «Wrists» (avec traduction) par Tegan And Sara

Sainthood
1 0
Chanteurs : Tegan And Sara
Albums : Sainthood

Paroles et traduction de «Wrists»

Wrists
(Poignets)

Oh my wrist's so weak but if I could lift your body
Out of a crash of the waves that have battled to me
Working too hard gets me acting like a ?
So before you tell me you're not worth the worry, hurry.

Oh, mes poignets sont fragiles, mais si je pouvais soulever ton corps-
A l'abris du fracas des vagues, en dehors du lit ou sur moi.
Travailler trop me fait agir comme une lettre. (1)
Alors, avant que tu me dises que tu ne vaux pas la peine, dépêche-toi.

Hurry, hurry, hurry
I like to hurry when I'm on you
Hurry, hurry, hurry

Dépêche-toi, dépêche-toi, dépêche-toi.
J'aime bien me dépêcher quand je te désire.
Dépêche-toi, dépêche-toi, dépêche-toi.

Make me go without a word,
Gets so crazy when you shut up.
Wake up in a panic, room is dark, you know this body.
Could be this way with almost just anybody,
So pull me next to the window, pull me next to the light.

Fais-moi avancer sans un mot,
Devenir dingue quand tu la fermes,
Me réveiller en panique, la pièce est sombre - tu connais ce corps.
Se pourrait-il être de cette manière avec juste n'importe quel corps ?
Alors mets-moi à côté de la fenêtre, mets-moi à côté de la lumière.

Hurry, hurry, hurry
I like to hurry when I'm on you
Hurry, hurry, hurry

Dépêche-toi, dépêche-toi, dépêche-toi.
J'aime bien me dépêcher quand je te désire.
Dépêche-toi, dépêche-toi, dépêche-toi.

Don't judge a book by the size of its wrist.
Hurry, hurry
Are you undecided?
Hurry, hurry, hurry

Ne juge pas un livre par la taille de ses poignets. (2)
(Dépêche-toi, dépêche-toi)
Es-tu indécise ?
(Dépêche-toi, dépêche-toi, dépêche-toi)
(x2)

I know my ego's weak so thought if I could lift your body,
And wake up out of air, the night's too short, you're on to me.
Why am I always acting timid and too careful?
Please, before I tell you I'm not worth the worry, hurry.

Oh, mon amour-propre est fragile,
Alors pense que si je pouvais soulever ton corps,
Et me réveiller hors d'haleine, la nuit est trop courte, tu es sur moi.
Pourquoi suis-je toujours en train d'agir timidement et trop prudemment ?
S'il te plait, avant que je te dise que je ne vaux pas la peine, dépêche-toi.

Hurry, hurry, hurry
I like to hurry when I'm on you
Hurry, hurry, hurry

Dépêche-toi, dépêche-toi, dépêche-toi.
J'aime bien me dépêcher quand je te désire.
Dépêche-toi, dépêche-toi, dépêche-toi.

Oh my wrist's are weak, I carry weight like a shadow.
So pull me next to the window, pull me next to the light.

Oh, mes poignets sont fragiles, je porte un poids comme une ombre.
Alors mets-moi à côté de la fenêtre, mets-moi à côté de la lumière.

Hurry, hurry, hurry
I like to hurry when I'm on you
Hurry, hurry, hurry

Dépêche-toi, dépêche-toi, dépêche-toi.
J'aime bien me dépêcher quand je te désire.
Dépêche-toi, dépêche-toi, dépêche-toi.

Don't judge a book by the size of its wrist.
Hurry, hurry
Are you undecided?
Hurry, hurry, hurry

Ne juge pas un livre par la taille de ses poignets
(Dépêche-toi, dépêche-toi)
Es-tu indécise ?
(Dépêche-toi, dépêche-toi, dépêche-toi)
(x2)

Are you undecided?
Hurry hurry
Are you undecided?
hurry, hurry

Es-tu indécise ?
(Dépêche-toi, dépêche-toi, dépêche-toi)
Es-tu indécise ?
(Dépêche-toi, dépêche-toi)

Don't judge a book by the size of it's wrist
Are you undecided?
Hurry hurry
Don't judge a book by the size of it's wrist
Are you undecided?
Hurry, hurry

Ne juge pas un livre par la taille de ses poignets.
Es-tu indécise ?
(Dépêche-toi, dépêche-toi)
Ne juge pas un livre par la taille de ses poignets.
Es-tu indécise ?
(Dépêche-toi, dépêche-toi)

____________

(1) Possibilité d'interprétation : sous-entendu "me fais agir de manière conventionnelle" ?
(2) On peut ici comprendre que Sara se compare elle-même à un livre (et donc à tout ce qui caractérise un livre : complexité, ancienneté, ... )

 
Publié par 5298 2 2 5 le 28 février 2010, 23:46.

Voir la vidéo de «Wrists»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Mowstick Il y a 7 an(s) 11 mois à 13:27
5339 2 2 5 Mowstick J'suis pas la seule à avoir des problèmes d'affichage xD
Alternative Rock Il y a 7 an(s) 4 mois à 12:38
5982 2 3 5 Alternative Rock Je suis vraiment heureuse de pouvoir voir la trduction de cette chanson. J'avais essayer de la traduire mais je ne comprenais pas vraiment la phrase, "Ne juges pas un livre par la taille de ses poignets." et je trouve que vous en avez fait une bonne interprétation. :-D
Caractères restants : 1000