Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Mississippi Goddam» par Nina Simone

Foutu Mississippi

(Introduction parlée. )
Alabama's gotten me so upset
L'Alabama m'a rendu folle de rage
Tennessee made me lose my rest
Le Tennessee m'a fait perdre le sommeil
And everybody knows about Mississippi Goddam
Et tout le monde sait ce qu'il en est pour le Mississippi, bon dieu.

Alabama's gotten me so upset
L'Alabama m'a rendu folle de rage
Tennessee made me lose my rest
Le Tennessee m'a fait perdre le sommeil
And everybody knows about Mississippi Goddam
Et tout le monde sait ce qu'il en est pour le Mississippi, bon dieu.

Can't you see it
Ne le voyez-vous ?
Can't you feel it
Ne le ressentez-vous pas ?
It's all in the air
Ça flotte dans l'air
I can't stand the pressure much longer
Je ne peux plus supporter la pression
Somebody say a prayer
Que quelqu'un dise une prière.

Alabama's gotten me so upset
L'Alabama m'a rendu folle de rage
Tennessee made me lose my rest
Le Tennessee m'a fait perdre le sommeil
And everybody knows about Mississippi Goddam
Et tout le monde sait ce qu'il en est du Mississippi, bon dieu.

This is a show tune but the show hasn't been written for it, yet.
C'est une chanson pour un spectacle, mais celui-ci n'a pas encore était écrit.

Hound dogs on my trail
La meute de chiens est à mes trousses,
School children sitting in jail
Les petits écoliers sont en prison.
Black cat cross my path
Un chat noir traverse ma route
I think every day's gonna be my last
Chaque jour me semble devoir être mon dernier.

Lord have mercy on this land of mine
Que dieu ait pitié de mon pays.
We all gonna get it in due time
Nous aurons tous ce que nous méritons quand le moment sera venu
I don't belong here
Ma place n'est pas ici.
I don't belong there
Ma place n'est pas là-bas.
I've even stopped believing in prayer
J'ai même arrêté de croire aux prières.

Don't tell me
Ne me dites rien,
I tell you
C'est moi qui vous parle.
Me and my people just about due
Moi et mon peuple on vous parle juste d'un dû.
I've been there so I know
J'y étais alors je sais
They keep on saying "Go slow ! "
Ils continuent à dire " Vas-y doucement "

But that's just the trouble
Mais c'est justement le problème
"do it slow"
" Vas y doucement "
Washing the windows
Laver les vitres
"do it slow"
" Vas y doucement "
Picking the cotton
Ramasser le coton.
"do it slow"
" Vas y doucement "
You're just plain rotten
Il est bien connu que vous n'êtes que pourriture
"do it slow"
" Vas y doucement "
You're too damn lazy
Vous êtes trop relax.
"do it slow"
" Vas y doucement "
The thinking's crazy
L'opinion est dingue
"do it slow"
" Vas y doucement "
Where am I going
Où vais je ?
What am I doing
Que fais je ?
I don't know
Je ne sais pas.
I don't know
Je ne sais pas.

Just try to do your very best
Essaye juste de faire de ton mieux
Stand up be counted with all the rest
Lève-toi et sois compté comme tous les autres
For everybody knows about Mississippi Goddam
Car tout le monde sait ce qu'il en est du Mississippi, bon dieu.

I made you thought I was kiddin' didn't we
Je vous ai fait croire que je plaisantais n'est-ce pas.

Picket lines
Les piquets de gréve
School boycotts
Le boycott des écoles
They try to say it's a communist plot
Il veulent nous faire croire que c'est un complot communiste
All I want is equality
Tout ce que je veux c'est l'égalité
For my sister my brother my people and me
Pour ma sœur, mon frère et moi.

Yes you lied to me all these years
Oui, vous m'avez menti toutes ces années
You told me to wash and clean my ears
Vous m'avez dit de laver et nettoyer mes oreilles
And talk real fine just like a lady
Et de parler très correctement, comme une dame
And you'd stop calling me Sister Sadie
Et que vous arrêteriez de m'appeler " Sœur Sadie "

Oh but this whole country is full of lies
Oh mais tout ce pays est empli de mensonges
You're all gonna die and die like flies
Vous allez tous mourir et tomber comme des mouches.
I don't trust you any more
Je ne vous fais plus confiance.
You keep on saying "Go slow ! "
Vous continuez à dire " Vas y doucement "
"Go slow ! "
" Vas y doucement "

But that's just the trouble
Mais c'est justement le problème
"do it slow"
" Vas y doucement "
Desegregation
La déségrégation
"do it slow"
" Vas y doucement "
Mass participation
La participation de masse
"do it slow"
" Vas y doucement "
Reunification
La réunification
"do it slow"
" Vas y doucement "
Do things gradually
Faire les choses graduellement
"do it slow"
" Vas y doucement "
But bring more tragedy
Mais engendrer plus de tragédie
"do it slow"
" Vas y doucement "
Why don't you see it
Comment pouvez-vous ne pas le voir ?
Why don't you feel it
Comment pouvez-vous ne pas le sentir ?
I don't know
Je ne sais pas.
I don't know
Je ne sais pas.

You don't have to live next to me
Vous n'avez pas besoin de vivre à coté de moi
Just give me my equality
Donnez moi juste mon égalité.
Everybody knows about Mississippi
Tout le monde sait ce qu'il en est du Mississippi
Everybody knows about Alabama
Tout le monde sait ce qu'il en est de l'Alabama
Everybody knows about Mississippi Goddam
Tout le monde sait ce qu'il en est du Mississippi.

That's it !
C'est dit !
_________
Le titre la réponse de Nina Simone au meurtre de Medgar Evers, militant et assassiné en 1963 par Byron De La Beckwith, prônant la suprématie de la race blanche; et le bombardement de l'église baptiste de la 16e rue à Birmingham, en Alabama, tuant quatre enfants noirs

Nina:“When I heard about the bombing of the church in which the four little black girls were killed in Alabama, I shut myself up in a room and that song happened. Medgar Evers had been recently slain in Mississippi. At first I tried to make myself a gun. I gathered some materials. I was going to take one of them out, and I didn’t care who it was. Then Andy, my husband at the time, said to me, ‘Nina, you can’t kill anyone. You are a musician. Do what you do.’ When I sat down the whole song happened. I never stopped writing until the thing was finished.”
«Quand j'ai entendu parler du bombardement de l'église dans laquelle les quatre petites filles noires ont été tuées en Alabama, je me suis enfermée dans une pièce et cette chanson est arrivée. Medgar Evers avait récemment été tué au Mississippi. Au début, j'ai essayé de me faire une arme, j'ai essayé de rassembler du matériel. J'allais m'en faire un, et je me moquais de qui c'était. Andy, mon mari de l’époque, m’a dit: "Nina, tu ne peux tuer personne. Tu es musicienne. Fais ce que tu fais." Quand je me suis assise, toute la chanson est arrivée. Je n'ai jamais cessé d'écrire tant qu'elle n'était pas terminée. »

 
Publié par 5443 2 2 6 le 3 mars 2010 à 21h31.
Nina Simone In Concert (1964)
Chanteurs : Nina Simone

Voir la vidéo de «Mississippi Goddam»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

benoix de grenoble Il y a 14 an(s) 1 mois à 00:46
5443 2 2 6 benoix de grenoble Si je me fie à mes oreilles, il y a quelques différence entre la version qui m'a servie à la traduction et celles du liens de daily motion:
Nina remplace la deusiéme alusion au Tennessee par "le monde entier"("me fais pérdre le someil").
Nina fais appelle au publique pour faire les coeurs et il semble qu'elle remplace "go slow" (vas doucement) par "Too slow" (trop doucement) sans doute pour étre plus compréhensible.
A la fin du morceau Nina remplace "Tous le monde sais ce qu'il en est de l'Alabama" par tout un chapelet:
"tous le monde connait Margarethe Thatcher" (ex premier ministre britanique proche de l'extréme droite),
"tous le monde connait Jesse Jackson" (révérend noir américain, militant politique pour les droits civiques, candidat pour la nomination aux élections présidentielles de son pays, dans le Parti démocrate en 1984 et en 1988 et premier noir-américain à remporter une primaire du parti...
benoix de grenoble Il y a 14 an(s) à 22:59
5443 2 2 6 benoix de grenoble oula! maintenen ke je me reli, y a un paqué de fote d'ortograff! oulala (pardon...)
Caractères restants : 1000