Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Family Snapshot» par Peter Gabriel

Family Snapshot (Photo de famille)

The streets are lined with camera crews
Les rues sont bordées d'équipe de caméras
Everywhere he goes is news
Partout où il va est une news
Today is different
Aujourd'hui c'est différent
Today is not the same
Aujourd'hui ce n'est pas pareil
Today I make the action
Aujourd'hui je passe à l'action
Take snapshot into the light, snapshot into the light
Je prends une photo dans la lumière, une photo dans la lumière
I'm shooting into the light
Je tire dans la lumière

Four miles down the cavalcade moves on
4 km(*) plus bas, la cavalcade avance
Driving into the sun
Roulant dans le soleil
If I worked it out right
Si je réussi bien ma mission
They wont see me or the gun
Il ne verront ni moi, ni l'arme

Two miles to go, theyre clearing the road
Plus que 2 km, ils sont en train de nettoyer la route
The cheering has really begun
L'acclamation a déjà commencé
I've got my radio
J'ai ma radio
I can hear what's going on
Je peux entendre ce qu'il se passe

I've been waiting for this
J'ai attendu pour ça
I have been waiting for this
J'ai attendu pour ça
All you people in tv land
Vous tous dans le pays de la TV
I will wake up your empty shells
Je révéillerai vos coquilles vides
Peak-time viewing blown in a flash
Les heures de grande écoute s'envolent en un flash
As I burn into your memory cells
Alors que je brûle dans vos cellules de mémoire
'Cause I'm alive
Car je suis vivant

They're coming round the corner with the bikers at the front
Ils viennent autour du virage, avec les motards en tête
I'm wiping the sweat from my eyes
J'essuie la sueur de mes yeux
It's a matter of time
C'est une question de temps
It's a matter of will
C'est une question de volonté
And the governors car is not far behind
Et la voiture du gouverneur n'est pas loin derrière
He's not the one I've got in mind
Ce n'est pas le seul que j'ai en tête
'Cause there he is, the man of the hour, standing in the limousine
Car le voilà, l'homme de l'heure, se tenant dans la limousine

I don't really hate you
Je ne vous déteste pas vraiment
I don't care what you do
Je me fiche de ce que vous faites
We were made for each other
Nous étions fais l'un pour l'autre
Me and you
Moi et vous
I want to be somebody
Je veux être quelqu'un
You were like that too
Vous étiez comme ça vous aussi
If you dont get given you learn to take
Si vous ne prenez pas la peine d'apprendre à saisir cette chance (**)
And I will take you.
Et bien je la prendrai pour vous.

Holding my breath
Retenant mon souffle
Release the catch
Je relâche la prise
And I let the bullet fly
Et je laisse la balle voler

All turned quiet, I have been here before
Tout devient silencieux, j'ai vécu ça auparavant
A lonely boy hiding behind the front door
Un petit garçon solitaire se cachant derrière la porte d'entrée
Friends have all gone home
Les amis sont tous rentrés à la maison
There's my toy gun on the floor
Il y a mon jouet le revolver sur le sol
Come back mum and dad
Revenez maman et papa
You're growing apart
Vous vous éloignez peu à peu
You know that I'm growing up sad
Vous savez que je grandi dans la tristesse
I need some attention
J'ai besoin d'un peu d'attention
I shoot into the light
Je tire dans la lumière

Family Snapshot est la 5e chanson du 3e album éponyme de Peter Gabriel. Elle est inspirée du roman An Assassin's Diary, écrit par Arthur Bremer en 1973. Ce dernier avait tenté d'assassiner le gouverneur d'Alabama, George Wallace, l'année précédente. Nous pouvons de même y voir un clin d'oeil à l'assassinat de J. F Kennedy en 1963, Peter Gabriel expliquera d'ailleurs à ce sujet lors de son concert à Seattle le 10 août 1983, que la chanson est "en partie tirée des écrits d'Arthur Bremer et mélangé avec un peu d'images de Dallas d'il y a vingt ans". (Source : Wikipédia)
Le rythme de cette chanson est calquée sur les émotions et états d'âme du protagoniste. Un passage lent et doux où il s'installe doucement en répétant son plan. Puis un départ en crescendo, avec l'apparition de la guitare et de la batterie lorsque la voiture présidentielle s'approche peu à peu. Enfin, le retour à une mélodie calme et douce alliée à la voix plaintive de PG lorsque la balle est tirée.
Concernant la personnalité du protagoniste, on le sent à première vue attiré par les heures de gloire ("Je tire dans la lumière"). Le gouverneur qu'il vise est une sorte de concurrent, il faut qu'il lui laisse sa place. Puis l'on comprend, aidé par le dernier point culminant de la chanson, que cet assassinat est un appel au secours. Juste après avoir tiré sur sa cible, il se remémore son enfance, sa solitude et sa soif pour l'attention qui l'a conduit là où il est maintenant. Cet assassinat était le seul moyen pour lui d'être quelqu'un ("J'ai besoin d'un peu d'attention"). A noter le jeu de mot avec le titre, qui disparaît malheureusement avec la traduction, entre "Shot" (tir) et "Snapshot" (photo), directement lié à sa "Family" qu'il l'a abandonné depuis son enfance.
(*) Je n'ai pas traduit exactement les miles en kilomètres.
(**) J'ai eu beaucoup de mal à traduire cette phrase "If you don't get given you learn to take". Si quelqu'un a une meilleure traduction, n'hésitez pas à m'en faire part !

 
Publié par 5340 2 2 5 le 19 juin 2010 à 21h23.
Peter Gabriel 3 (1980)
Chanteurs : Peter Gabriel

Voir la vidéo de «Family Snapshot»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

faybirdy Il y a 9 an(s) 10 mois à 14:24
5187 2 2 3 faybirdy Peut-être : If you dont get given you learn to take Si on ne te donne rien tu en viens à prendre And I will take you. Et je te prenderai.
faybirdy Il y a 9 an(s) 10 mois à 14:25
5187 2 2 3 faybirdy "prendrai"
Caractères restants : 1000