Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Dear Mom» par Brooke Hogan

Dear Mom *Chere mere

Yeah
It's such a shame
ouai c'est la honte
When someone you were born to love
quand quelqu'un te met au monde pour t'aimer
Isn't that person anymore
et qu'elle n'est plus la même personne

This one's for you
cette personne c'est toi
I love you,
je t'aime
But you gotta change
mais tu as changé

When you said that you would never change,
quand tu disais que tu ne pourrais changer
Was it true
etait-ce vrai ?
Do it to save all we had
tout faire pour garder
Would you
l'as tu fait ?
How could you give up
comment a tu pu abandonner ?
How could you do that
comment a tu pu faire ca ?
Why did you leave me
pourquoi m'as tu quitté ?
And when you come back
et quand vas tu revenir ?
Spending all your time with him
passer tout ton temps avec lui
You can't even see me
tu ne pouvais même pas me voir

Selfish, what you is
égoïste, c'est ce que tu es
How you mistreated your own kids
comment a tu peu maltraité tes propres enfants ?
How could you do that
comment a tu pu faire ca ?
I know we don't talk now
je sais que nous ne parlons plus maintenant
How could you turn your back on me
comment as tu pu me tourné le dos
Now I'm walkin' out
mais maintenant je fais mon chemin

reffrain :

Cause I didn't do anything to hurt you
parce que je n'ai jamais rien fait pour te blesser
Gave you the best that I can and it's true
te donner le meilleur que je peux et c'est la vérité
(baby)
ma chérie
(I try and I still love you)
j'essaie et je t'aime toujours
(I still love you, but)
je t'aime toujours mais
I gotta move on with out you
je dois vivre sans toi
I should've moved on from the pain that I felt
je devrai vaincre cette peine que je ressent
But I choose to love you, the shit that you had
mais j'ai choisie de t'aimer, avec la merde que tu as faite
(baby)
ma cherie
(I've learned to live without you)
j'ai appris a vivre sans toi
(that's something, that is the truth)
c'est quelque, c'est la vérité
It's better to live then love you
c'est mieux de vivre de mon coté même en t'aimant toujours
(you)(you)(you)(you)(you)(you)(you)
toi... . toi... . toi
(yeah)
oui
(you)(you)(you)(you)
toi... .
It's better to live then love you
c'est mieux de vivre de mon coté même en t'aimant toujours
(you)(you)(you)(you)(you)(you)(you)
toi... .
Love you
je t'aime
(you)*

But if your leavin' is that what you can do to your baby
mais si ton abandon etait la meilleur chose que tu puisse faire pour ton enfant
Cause I'm gunna' love you no matter what you were sayin'
parce que je t'aimerai quelque soit tes dires
How could you turn away
comment a tu pu tourner le dos
And forget those sunny days
et oublier ces jours ensoleillé
But were they the sunny days
mais étaient ils vraiment ensoleillé
Or was it the game you played
ou était le jeu que tu jouais ?

Dressed up little doll, that you've torn, it's messed up
habillé en petite poupée, que tu pouvais contrôler, ça doit te manquer
How can you be criticizing me when you fucked up
comment peut tu me critiqué alors que tu baise
I never made you cry
je ne t'ai jamais fais pleurer
I never told a lie
je ne t'ai jamais mentis
That's all you do to me
c'est ce que tu m'as fait
So what is you right about
Alors quel est ton droit de me juger ?

reffrain

Was I the screw up and you were the best mom
j'étais la trainée et toi la meilleur mère
I wasn't that perfect and you took the long road
je n'était pas cette fille parfaite et tu as du prendre le large
The road is reversing
la route s'est renversé
The tables are turning
la roue a tourné
I didn't deserve it
je ne le méritais pas
But thank god I'm learnin'
mais je remercie dieu car j'ai appris

I can just imagine what you're doing doing with your days
je ne peux qu'imaginer ce que tu fais de tes journées
Smokin' all your cares away and having a play date
fumé tes clopes et avoir des aventures
To bad I found out what you were really about
trop nul que j'ai découvert ce que tu était vraiment
I know it's good to take but momma I gotta say
je sais c'est bien pris mais maman je doit te dire

reffrain

argumentation entre brooke et linda " ne viens pas a moi quand tu en a besoin, aide moi, je ne t'aiderai pas, sors ton cul de chez moi ! "

Get outta my way
hors de mon chemin
Momma get outta my way
maman hors de mon chemin
You and your man can go live at your place
toi et ton mec pouvez vivre dans votre maison
(it's your life)
c'est ta vie
It's all this shit I can't take
c'est toute cette merde que je ne peux plus supporter

reffrain

 
Publié par 6040 2 3 4 le 16 juillet 2010 à 23h59.
The Redemption (2009)
Chanteurs : Brooke Hogan

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000