Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «What A Difference A Day Makes» par Aretha Franklin

What a difference a day makes
Quel différence peut faire un jour
Twenty-four little hours
Vingt-quatre petites heures
Brought the sun and the flowers
Ont apporté le soleil et les fleurs
Where there used to be rain
Là où se trouvait la pluie

My yesterday was blue, dear
Mes jours passés étaient déprimants, mon chéri
Today I'm a part of you, dear
Aujourd'hui je suis une part de toi, mon chéri
My lonely nights are through, dear
Mes nuits de solitude ne sont que du passé, mon chéri
Since you said you were mine
Depuis que tu as dit que tu étais mien.

What a difference a day makes
Quel différence peut faire un jour
There's a rainbow before me
Il y a un arc en ciel devant moi
Skies above can't be stormy
Les cieux ne peuvent être orageux
Since that moment of bliss,
Depuis ce moment de bonheur
That thrilling kiss
Ce baiser palpitant

It's heaven when you find romance on your menu
C'est le Paradis quand la romance est au menu
What a difference a day made
Quelle différence a pu faire juste un jour
And the difference is you
Et cette différence c'est toi

What a difference a day makes
Quel différence peut faire un jour
There's a rainbow before me
Il y a un arc en ciel devant moi
Skies above can't be stormy
Les cieux ne peuvent être orageux
Since that moment of bliss,
Depuis ce moment de bonheur
That thrilling kiss
Ce baiser palpitant

It's heaven when you find romance on your menu
C'est le Paradis quand la romance est au menu
What a difference a day made
Quelle différence a pu faire juste un jour
And the difference is you
Et cette différence c'est toi

Contenu modifié par Visa

 
Publié par 181919 4 4 6 le 26 octobre 2010 à 9h21.
Collections (2009)
Chanteurs : Aretha Franklin
Albums : Collections

Voir la vidéo de «What A Difference A Day Makes»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Sylvain Bergerot Il y a 8 an(s) à 23:53
5180 2 2 3 Sylvain Bergerot Traduction = trahison…
On a rarement vu une traduction aussi mauvaise : tout au dictionnaire (ou Google ?), anglais scolaire (et encore…), mot à mot, sans aucune recherche du sens. Dommage, les paroles originales sont tellement sensibles et romantiques…
Sylvain Bergerot Il y a 8 an(s) à 23:56
5180 2 2 3 Sylvain Bergerot Traduction = trahison.
Quel dommage que de si belles paroles soient traduites par un texte français aussi plat et scolaire, mot à mot, au dictionnaire (voire Google translation), qui leur enlève toute leur poésie…
Pierre 722677 Il y a 8 mois à 17:44
103 2 Pierre 722677 La critique est facile l'art est difficile !
Faites mieux que l'on apprécie...
Caractères restants : 1000