Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «When The Wild Wind Blows» par Iron Maiden

When The Wild Wind Blows
Quand Le Vent Sauvage Souffle

Have you heard what they said on the news today
avez-vous entendu ce qu'ils disent aux infos aujourd'hui
Have you heard what is coming to us all ?
avez-vous entendu ce qui va venir à nous tous ?
That the world as we know it will be coming to an end
que le monde tel qu'on le connait va venir à un terme
Have you heard, have you heard ?
avez-vous entendu, avez-vous entendu ?
He sees them in the distance when the darkened clouds roll
il les voit à distance quand les nuages condensés se laminent
He could feel tension in the atmosphere
il peut sentir la tension dans l'atmosphère
He would look in the mirror, see an old man now
il pourrait regarder dans le miroir, voir un vieil homme maintenant
Does it matter they survive somehow
est-ce que ça compte qu'ils survivent d'une certaine façon

They said there's nothing can be done about the situation
ils disent qu'il n'y a rien à faire par rapport à la situation
They said there's nothing you can do at all
ils disent qu'il n'y a rien du tout que vous puissiez faire
To sit and wait around for something to occur
s'asseoir et attendre aux environs, pour qu'il se passe quelque chose
Did you know, did you know ?
saviez-vous, saviez-vous ?
As he stares across the garden looking at the meadows
lorsqu'il regarde à travers le jardin, regardant les prairies
Wonders if they'll ever grow again
il se demande s'ils vont jamais pousser encrore
The desperation of the situation getting graver
la désespérance de la situation devient de plus en plus grave
Getting ready when the wild wind blows
se mettre sur ses gardes quand le vent sauvage souffle
Have you seen what they said on the news today
avez-vous vu ce qu'ils ont dit aux infos aujourd'hui
Have you heard what they said about us all
avez-vous entendu ce qu'ils ont dis à propos de nous tous
Do you know what is happening to just every one of us
savez-vous que qu'il arrive à seulement chacun de nous
Have you heard, have you heard ?
avez-vous entendu, avez-vous entendu ?
There will be a catastrophe the like we've never seen
il va y avoir une catastrophe comme nous n'en avons jamais vue
There will be something that will light the sky
il va y avoir quelque chose qui illuminera le ciel
That the world as we know it, it will never be the same
que le monde tel qu'on le connait, ne va jamais être le même
Did you know, did you know ?
saviez-vous, saviez-vous ?
He carries everything into the shelter not a fuss
il porte tout à l'intérieur de l'abri, pas une agitation
Getting ready when the moment comes
se mettre sur ses garde quand le moment arrive
He has enough supplies to last them for a year or two
il a assez de fournitures à faire durer pour un an ou deux
Good to have because you never know
bonnes à avoir car on ne sait jamais

They tell us nothing that we don't already know about
ils ne nous disent rien que nous ne savons déjà à ce propos
They tell us nothing that is real at all
ils ne nous disent rien qui soit vrai, du tout
They only fill us with the stuff that they want
ils nous remplissent seulement avec les affaires qu'ils veulent
Did you know, did you know ?
saviez-vous, saviez-vous ?

He's nearly finished with the preparations for the day
il est sur le point d'en finir avec les préparatifs pour ce jour
He's getting tired; that'll do for now
il se sent fatigué ; ça fera la faire pour l'instant
They are preparing for the very worst to come to them
ils se préparent pour le pire véritable à venir pour eux
Getting ready when the wild wind blows
se mettre sur ses gardes quand le vent sauvage souffle
He sees the picture on the wall, it's falling down
il voit les images sur le mur, il tombe en ruines
Upside down
à l'envers
He sees a teardrop from his wife roll down her face, Saying Grace
il voit une larme tombant de sa femme, coulant sur son visage, en priant
Remember times they had, they flash right through his mind
se rappeler les fois qu'ils ont eues, ils ont flashé à travers son esprit
Left behind
laissé derrière
Of a lifetime spent together long ago Will be gone
par un bon moment passé ensemble y' longtemps sera parti
They've been preparing for some weeks now
ils se préparaient ça fait quelques semaines maintenant
For when the crucial moment comes
pour quand le moment crucial débarque
To take their refuge in the shelter
pour prendre refuge dans l'abri
Let them prepare for what will come
laissez-les préparer pour ce qu'il y a à venir

They make a tea and sit there waiting
ils font du thé et s'assoient là-bas à attendre
They're in the shelter feeling snug
ils sont à l'abri se sentant à l'aise
Not long to wait for absolution
plus longtemps à attendre pour l'absolution
Don't make a fuss; just sit and wait
ne provoquez pas d'agitation; seulement restez assis et attendez

Can't believe all the lying,
je ne peux croire tout ce mensonge,
All the screens are denying
tous les écrans le nient,
That the moments of truth have begun
que le moment de la vérité a commencé

Can't you see it on the T. V. ?
ne pouvez-vous pas le voir à la TV ?
Don't believe them in the least bit
ne les croyez pas même un minimum
Now the days of our ending have begun
à présent, les jours de notre fin ont commencé

Say a prayer when it's all over
dites grâce quand tout cela sera terminé
Survivors unite, all as one
l'union des survivant, tous en un
Got to try and help each other
on doit essayer de s'entre-aider
Got the will to overcome
'fait la volonté à surmonter

Can't believe all the lying,
je ne peux croire tout ce mensonge,
All the screens are denying
tous les écrans le nient,
That the moments of truth have begun
que le moment de la vérité a commencé

Can't you see it on the T. V. ?
ne pouvez-vous pas le voir à la TV ?
Don't believe them in the least bit
ne les croyez pas même un minimum
Now the days of our ending have begun
à présent, les jours de notre fin ont commencé

When they found them, had their arms wrapped around each other
quand ils les ont trouvés, est-ce que leurs bras ont arracher tout autours des uns et des autres
Their tins of poison laying near by their clothes
leurs boîtes de poison posées à côtés de leurs vêtements
The day they both mistook an earthquake for the fallout,
le jour où ils confondent tous les deux, un tremblement de terre pour la retombée
Just another when the wild wind blows...
juste un autre quand le vent sauvage souffle...

__________
Le titre de cette chanson est le même que celui d'un roman, qui parle d'un "catastrophe"-qui aurait pu être évitée d'ailleurs- par erreur, et pour le reste, la chanson raconte pratiquement toute l'histoire, d'un point de vue, qui est celui d'un couple...

 
Publié par 9388 3 3 6 le 1er novembre 2010 à 11h35.
The Final Frontier (2010)
Chanteurs : Iron Maiden

Voir la vidéo de «When The Wild Wind Blows»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Paschendale Il y a 13 an(s) 7 mois à 14:05
5363 2 2 5 Paschendale Magnifique chanson, aussi incroyable que le mythique Rime of the Ancient Mariner. Merci pour ta trad et vive les dieux du metal! Up the irons! :-\
TOTO974 Il y a 12 an(s) 4 mois à 12:44
5218 2 2 3 TOTO974 C'est essentiellement pour ce type de morceaux aux ambiances "celtiques" que je kiffe MAIDEN (depuis THE CLANSMAN, précisémment)! C'est du tout bon !!! Et puis le vent qui souffle au début & à la fin du morceau, ça me fait frissonner !!!
Fabienne Saturnin Il y a 8 an(s) 7 mois à 01:30
5182 2 2 3 Fabienne Saturnin Magnifique
Caractères restants : 1000