Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Do You Remember Walter» par The Kinks

Walter, remember when the world was young and all the girls knew Walter's name?
Walter, te souviens-tu quand le monde était jeune et que toutes les filles connaissaient le nom de Walter?
Walter, isn't it a shame the way our little world has changed?
Walter, n'est-ce pas dommage à quel point notre petit monde a changé?
Do you remember, Walter, playing cricket in the thunder and the rain?
Te souviens-tu, Walter, d'avoir joué au cricket sous l'orage et la pluie?
Do you remember, Walter, smoking cigarettes behind your garden gate?
Te souviens-tu, Walter, d'avoir fumé des cigarettes derrière le portail de ton jardin?
Yes, Walter was my mate,
Oui, Walter était mon pote,
But Walter, my old friend, where are you now?
Mais Walter, mon vieil ami, où est-tu maintenant?

Walter's name.
Le nom de Walter.
Walter, isn't it a shame the way our little world has changed?
Walter, n'est-ce pas dommage à quel point notre petit monde a changé?
Do you remember, Walter, how we said we'd fight the world so we'd be free.
Te souviens-tu Walter, comment nous disions que nous allions partir à l'assaut du monde pour être libres?
We'd save up all our money and we'd buy a boat and sail away to sea.
Nous économiserions tout notre argent et nous achèterions un bateau et nous voguerions sur les flots.
But it was not to be.
Mais ça ne se fit pas.
I knew you then but do I know you now?
Je te connaissais jadis, mais est-ce que je te connais maintenant?

Walter, you are just an echo of a world I knew so long ago;
Walter, tu es juste un écho d'un monde que je connaissais il y a si longtemps;
If you saw me now you wouldn't even know my name.
Si tu me voyais maintenant tu ne connaitrais même pas mon nom.
I bet you're fat and married and you're always home in bed by half-past eight.
Je parie que tu es gros et marié et que tu es toujours au lit à huit heures et demie.
And if I talked about the old times you'd get bored and you'll have nothing more to say.
Et si je te parlais du bon vieux temps, tu t'ennuierais et tu n'aurais plus rien à dire.
Yes people often change, but memories of people can remain.
Oui, les gens changent souvent, mais les souvenirs des gens peuvent subsister.

 
Publié par 8420 3 3 4 le 3 décembre 2011 à 17h08.
The Kinks Are The Village Green Preservation Society (1968)
Chanteurs : The Kinks

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000