Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Summertime Sadness» par Lana Del Rey

Mélancolie d'été

Kiss me hard before you go
Summertime sadness
I just wanted you to know
That baby you're the best

Embrasse-moi tendrement avant de partir
Mélancolie d'été
Je tenais à ce que tu saches
Que, bébé, tu es la meilleure

Got my red dress on tonight
Dancing in the dark in the pale moonlight
Done my hair up real big beauty queen style
Highheels off, I'm feeling alive

La robe rouge que je porte ce soir
Dansant dans la pénombre du clair de lune
Cheveux montés en chignons comme une reine de beauté
Sans mes haut talons, je vis

Oh, my God, I feel it in the air
Telephone wires above are sizzlin' like a snare
Honey I'm on fire I feel it everywhere
Nothing scares me anymore

Oh mon Dieu, je le ressens dans l'air
Les câbles téléphoniques en l'air grésillent comme un piège à insecte
Chéri je brûle de désir, je le ressens de partout
Plus rien ne me fait peur

Kiss me hard before you go
Summertime sadness
I just wanted you to know
That baby you're the best

Embrasse-moi tendrement avant de partir
Mélancolie d'été
Je tenais à ce que tu saches
Que, bébé, tu es la meilleure

I've got that summertime, summertime sadness
Got that summertime, summertime sadness
Got that summertime, summertime sadness
Oh, oh

J'éprouve cette mélancolie d'été
J'éprouve cette mélancolie d'été
J'éprouve cette mélancolie d'été
Oh, oh !

I'm feelin' electric tonight
Cruising down the coast goin' 'bout 99
Got my bad baby by my heavenly side
I know that if I go, I'll die happy tonight

Je suis électrique ce soir
Filant le long de la côte à 160
Il est à mes côtés, mon merveilleux bad boy
Je sais que si j'étais amenée à partir, je mourrai heureuse ce soir

Oh, my God, I feel it in the air
Telephone wires above are sizzlin' like a snare
Honey I'm on fire I feel it everywhere
Nothing scares me anymore

Oh mon Dieu, je le ressens dans l'air
Les câbles téléphoniques en l'air grésillent comme un piège à insecte
Chéri je brûle de désir, je le ressens de partout
Plus rien ne me fait peur

Kiss me hard before you go
Summertime sadness
I just wanted you to know
That baby you're the best

Embrasse-moi tendrement avant de partir
Mélancolie d'été
Je tenais à ce que tu saches
Que, bébé, tu es la meilleure

I've got that summertime, summertime sadness
Got that summertime, summertime sadness
Got that summertime, summertime sadness
Oh, oh

J'éprouve cette mélancolie d'été
J'éprouve cette mélancolie d'été
J'éprouve cette mélancolie d'été
Oh, oh !

I think I'll miss you forever
Like the stars miss the sun in the morning skies
Late is better than never
Even if you are gone I'm gonna drive, drive

Je pense que tu me manqueras toujours
Comme le soleil manque aux étoiles le matin venu
Mieux vaut tard que jamais
Même si tu n'es plus là je continue, continue

I've got that summertime, summertime sadness
Got that summertime, summertime sadness
Got that summertime, summertime sadness
Oh, oh

J'éprouve cette mélancolie d'été
J'éprouve cette mélancolie d'été
J'éprouve cette mélancolie d'été
Oh, oh !

Kiss me hard before you go
Summertime sadness
I just wanted you to know
That baby you're the best

Embrasse-moi tendrement avant de partir
Mélancolie d'été
Je tenais à ce que tu saches
Que, bébé, tu es la meilleure

Merci à DuRoi et MyRestlessDream pour la correction.
________
Commentaire de clalesang

Dans cette chanson, Lana Del Rey s'adresse à sa meilleure amie, décédée dans un accident de voiture alors qu’elles étaient à l’université. Lana Del Rey a écrit ce texte pour les funérailles de sa meilleure amie, mais n’a pas réussi à le lire lors de la cérémonie. Elle a alors décidé de le chanter pour rendre hommage à leur amitié.

 
Publié par 26476 5 5 7 le 7 février 2012 à 18h30.
Born to die
Chanteurs : Lana Del Rey
Albums : Born To Die

Voir la vidéo de «Summertime Sadness»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
MissSushi972 Il y a 11 an(s) 7 mois à 07:06
5194 2 2 3 MissSushi972 Après avoir vu le clip, je doute que ce soit un "ex-petit-copain" dont elle parle, c'est soit une "ex-petite-copine" ou alors " meilleure amie", voir "âme-soeur" pour rester neutre. Sinon traduction moyenne :/
appala1 Il y a 11 an(s) 5 mois à 21:21
5244 2 2 4 appala1 d'après wikipédia la chanson est un hommage à une connaissance de Lana morte en 1999... donc rien avoir avec l'histoire du boyfriend...
appala1 Il y a 11 an(s) 5 mois à 21:23
5244 2 2 4 appala1 D'après Wikipédia la chanson est un hommage à une connaissance de Lana morte en 1999... Donc rien avoir avec l'histoire du boyfriend. Pas terrible cette traduction dommage car c'est une magnifique chanson !
appala1 Il y a 11 an(s) 5 mois à 21:49
5244 2 2 4 appala1 et le titre veut dire : Tristesse d'un jour d'été...
marilyne333 Il y a 11 an(s) 1 mois à 16:40
5191 2 2 3 marilyne333 Super chanson mais traduction bof
Lena Ache Il y a 11 an(s) 1 mois à 02:40
5240 2 2 4 Lena Ache just a little bit drunk
pour vaincre le trac, c'est radical
Juste une chose, cette chanson a en toile de fond,comme d'autres sur "Born to Die" la vie des jeunes Américains des années 60, c'est à dire le Vietnam, la conscription, obligatoire pour toute une génération , qui a profondément marqué l'époque et a abouti à la contestation étudiante de la fin de la décennie.
BabyBellaSwan Il y a 10 an(s) 2 mois à 12:35
5189 2 2 3 BabyBellaSwan On peut pas dire que la traduction est super... perso j'ai traduit et sans me vanter je trouve que ma traduction à un sens.
Olivia Brassart Il y a 3 an(s) 8 mois à 11:32
1167 2 3 Olivia Brassart Je pense que la chanson parle du sucide de sa meilleure amie et non pas d’un accident (on peut le voir dans le clip)
Clara.Rêveuse Il y a 3 an(s) à 13:08
9373 3 4 6 Clara.Rêveuse Cette chanson est juste magique
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000