Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Kiss Me» par Stephen Sondheim

Kiss Me (Embrassez-moi)

Dans cette scène, Anthony est chez Johanna. Cette dernière est inquiète de voir le juge Turpin revenir, et Anthony tente de la rassurer.

Johanna :
He means to marry me Monday
Il à l'intention de m'épouser lundi
What shall I do? I'd rather die
Que dois-je faire ? Je préférerais mourir

Anthony :
I have a plan
J'ai un plan

Johanna :
I'll swallow poison on Sunday
J'avalerai du poison dimanche
That's what I'll do, I'll get some lye
C'est ce que je ferai, je vais prendre de la soude

Anthony :
I have a plan
J'ai un plan

Johanna :

Oh, dear, was that a noise ?
Oh, chéri, était-ce un bruit ?

Anthony :
A plan
Un plan

Johanna :
I think I heard a noise
Je pense que j'ai entendu un bruit

Anthony :
A plan !
Un plan !

Johanna :
It couldn't be
Ça ne pourrait l'être
He's in court
Il est au tribunal
He's in court today
Il est au tribunal aujourd'hui
Still that was a noise
Il y avait quand même un bruit
Wasn't that a noise ?
N'était-ce pas un bruit ?
You must have heard that
Vous devez avoir entendu ça

Anthony :
Kiss me !
Embrassez-moi !

Johanna :
Oh, sir...
Oh, monsieur...

Anthony :
Ah, miss...
Ah, mademoiselle...

Johanna :
Oh, sir ...
Oh, monsieur...
If he should marry me Monday
S'il devait m'épouser lundi
What shall I do ? I'll die of grief
Que devrai-je faire ? Je mourrai de chagrin

Anthony :
We fly tonight
Nous fuyons cette nuit

Johanna :
'Tis Friday, virtually Sunday,
C'est vendredi, pratiquement dimanche
What can we do with time so brief ?
Que pouvons-nous faire en un temps si bref ?

Anthony :
We fly tonight
Nous fuyons cette nuit

Johanna :
Behind the curtain... quick !
Derrière le rideau... vite !

Anthony :
Tonight...
Cette nuit...

Johanna :
I think I heard a click
Je pense que j'ai entendu un bruit

Anthony :
Tonight !
Cette nuit !

Johanna :
It was a gate !
C'était un portail !
It's the gate !
C'est le portail !
We don't have a gate
Nous n'avons pas de portail
Still there was a... Wait !
Il y avait quand même un... attendez !
There's another click !
Il y a un autre bruit !
You must have heard that
Vous devez avoir entendu ça

Anthony : (en même temps que Johanna)
It's not a gate
Ce n'est pas un portail
There's no gate
Il n'y a pas de portail
You don't have a gate
Vous n'avez pas de portail
If you'd only listen, miss, and...
Si vous écoutiez seulement, mademoiselle, et...

Kiss me !
Embrassez-moi !

Johanna :
Tonight ?
Cette nuit ?

Anthony :
Kiss me !
Embrassez-moi !

Johanna :
You mean tonight ?
Vous voulez dire cette nuit ?

Anthony :
The plan is made
Le plan est fait

Johanna :
Oh, sir !
Oh, monsieur !

Anthony :
So kiss me !
Alors embrassez-moi !

Johanna :
I feel a fright
J'ai peur

Anthony :
Be not afraid
Ne soyez pas effrayée

Johanna :
Sir, I did
Monsieur, je vous ai
Love you even as I
Aimé au moment où je
Saw you, even as it
Vous ai vu, ça
Did not matter that I
N'importait même pas
Did not know your name
De ne pas connaître votre nom

Anthony : (en même temps que Johanna)
Tonight I'll steal
Cette nuit je vous
You
Volerai
Johanna
Johanna
I'll steal you...
Je vous volerai...

It's me you'll marry on Monday
C'est moi que vous épouserez lundi
That's what you'll do !
C'est ce que vous ferez !

Johanna :
And gladly, sir
Et avec joie, monsieur

Anthony :
St. Dunstan's, noon
St. Dunstan's*, à midi

Johanna:
I knew I'd be with you one day
Je savais que je serais avec vous un jour
Even not knowing who you were
Même sans savoir où vous étiez
I feared you'd never come
J'ai crains que vous ne veniez jamais
That you'd been called away
Que vous soyez appelé ailleurs
That you'd been killed,
Que vous soyez tué,
Had the plague,
Ayez la peste,
Were in debtor's jail,
Soyez dans la prison du débiteur,
Trampled by a horse,
Piétiné par un cheval,
Gone to sea again,
Parti en mer de nouveau,
Arrested by the...
Arrêté par le...

Anthony : (en même temps que Johanna)
Ah, miss
Ah, mademoiselle
Marry me, marry me, miss
Épousez-moi, épousez-moi, mademoiselle
Oh, marry me Monday
Oh, épousez-moi lundi
Favor me, favor me
Accordez-moi la faveur, accordez-moi la faveur
With your hand
De votre main
Promise
Promettez
Marry me, marry me, please
Épousez-moi, épousez-moi, s'il-vous-plaît
Oh, marry me Monday...
Oh, épousez-moi lundi...

Johanna :
Kiss me !
Embrassez-moi !

Anthony :
Of course !
Bien sûr !

Johanna :
Quickly!
Vite !

Anthony :
You're sure ?
Êtes-vous sûre ?

Johanna :
Kiss me !
Embrassez-moi !

Anthony :
I shall !
Je vais le faire !

Johanna :
Kiss me !
Embrassez-moi !
Oh, sir...
Oh, monsieur...

*St. Dunstan's, ou St Dunstan-in-the-West, est une église de Fleet Street. Elle est par ailleurs souvent associée à l'histoire de Sweeney Todd, dont s'inspire la comédie musicale (l'histoire dit que le barbier entreposait les cadavres sous cette église en passant par un passage souterrain, et que sa maîtresse, Mrs Lovett, les récupérait et les ramenait à sa boutique, elle aussi à l'aide d'un passage souterrain).

 
Publié par 8703 3 3 6 le 5 mai 2012 à 19h36.
Sweeney Todd
Chanteurs : Stephen Sondheim

Voir la vidéo de «Kiss Me»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000