Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Valentine» par Fiona Apple

"Valentine" est la troisième piste du dernier album de Fiona Apple. C'est une chanson d'amour très poétique, mêlant déception/désespoir adolescent avec naïveté d'enfant et maturité adulte.

You didn't see my valentine
I sent it via pantomime
>> J'ai décidé de traduire "Valentine" par "déclaration d'amour" et non pas par "Valentin" ou "amoureux" parce que le sujet est envoyé; je pense donc qu'elle parle plus d'une carte de saint-valentin que d'une personne réelle.

>> La pantomime est un spectacle de théâtre pour enfants monté au moment de Noël. Le sujet en est un conte de fées ou une histoire populaire, généralement présenté sous la forme d'une comédie bouffonne avec des chansons, des costumes fantaisistes et des décors féériques.
Cf. Le Robert & Collins.

----------

You didn't see my valentine
Tu n'as pas reçu ma déclaration d'amour
I sent it via pantomime
Je te l'ai pourtant mimé
While you were watching someone else
Pendant que tu regardais une autre
I stared at you and cut myself
J'avais les yeux rivés sur toi et je me mutilais

It's all I'll do 'cause I'm not free
Je ne peux rien faire d'autre parce que je ne suis pas libre
A fugitive, too dull to flee
Tel un fugitif, trop faible pour fuir
I'm amorous but out of reach
Je suis amoureuse mais hors d'atteinte
A still-life drawing of a peach
Une pêche sur une nature morte

I'm a tulip in a cup
Je suis comme une tulipe dans un verre d'eau
I stand no chance of growing up
Je n'ai pas la moindre chance de m'épanouir
I've made my peace; I'm dead; I'm done
J'ai fait la paix; Je suis morte; Je suis passée à autre chose
I watch you live, to have my fun
Je te regarde faire ta vie, ça me fait passer le temps
I root for you, I love you
Je t'encourage, je t'aime
You you you you
Toi toi toi toi

I made it to a dinner-date
J'ai finalement accepter un dîner en tête-à-tête
My teardrops seasoned every plate
Mes larmes ont assaisonné tous les plats
I tried to dance, but lost my nerve
J'ai essayé de danser, mais je me suis dégonflé
I cramped up in the learning curve
Je suis resté cramponnée dans le camp des débutants

 
Publié par 14264 4 4 6 le 4 juillet 2012 à 14h11.
The Idler Wheel Is Wiser Than The Driver Of The Screw And Whipping Cords Will Serve You More Than Ropes Will Ever Do
Chanteurs : Fiona Apple

Voir la vidéo de «Valentine»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000