Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Hard Lines, Sunken Cheeks» par Pantera

Hard Lines, Sunken Cheeks (Lignes Dures, Joues Creuses)

As a child I was given the gift to entertain you.
But through blood I inherited a life that could destroy you.

Comme à un enfant on m'a offert le présent de te divertir
Mais de par mon sang j'ai hérité d'une existence qui pourrait te détruire

I drink all day. I smoke all day.
I took Madonna's breath away
I've done it all but tap the vein.
These hard lines and sunken cheeks are text book reasons
All these Christians come alive and try to sell you

Je bois toute la journée. Je fume toute la journée.
J'ai coupé le souffle à Madonna.
Je l'ai fait mais j'incise la veine.
Ces lignes dures et ces joues creuses sont les raisons du manuel
Que tous ces chrétiens rendent vivantes et par lesquelles ils essayent de te vendre

My soul for a goat, yet I'll outlive the old.

Mon âme pour un bouc, ainsi je survivrai à la vieillesse

You know it's bad, some may say sad,
A hangover is inspiration.
Like a junkie I hurt for it.
A bad trip, the emptiness.

Tu sais que c'est mal, certains diraient triste
Une gueule de bois est source d'inspiration
Comme un junkie je blesse pour ça
Un bad trip, la vacuité.

I never sleep, or always sleep
a lack of fulfillment to me is me.
The big picture.
These hard lines and sunken cheeks
are part of what the Christians mean
to immortalize my situation.

Je ne dors jamais, ou je dors toujours
Mon manque d'épanouissement à moi c'est moi
La grande photographie
Ces lignes dures et ces joues creuses
Sont une partie de ce que les Chrétiens veulent dire
Pour immortaliser ma situation

My soul for a goat. Yet I'll outlive the old.

Mon âme contre un bouc. Ainsi je survivrai à la vieillesse

Embrace some religion.
To get close to some undivine ejaculation point.
Simply to thy ghost I cling.
Simply to thy ghost I reject.
Simply to thy ghost I give spit.

Embrasse une religion.
Pour se rapprocher d'un point d'éjaculation non-divin
Je me raccroche absolument à ces fantômes.
Je rejette absolument ces fantômes.
Je donne de ma salive à ces fantômes.

Tempter, tempting, tempt me. Molest me.
You know that I'll submit.
For this is my weakness
and it saves me from relationships
With those Christians you know they'll sell you

Tentateur, tentant, tente-moi. Moleste-moi.
Tu sais que je me soumettrai.
Pour ce qui constitue ma faiblesse.
Et ça me préserve des relations
Avec ces Chrétiens lesquels tu sais te vendront

My soul for a goat. Yet I'll outlive the old.

Mon âme contre un bouc. Ainsi je survivrai à la vieillesse.

Selon moi, cette chanson est une contre-attaque envers les chrétiens puritains particulièrement virulents aux Etats Unis qui cherchent à faire passer pour du satanisme le mode de vie réputé débridé de Phil, ce qu'on retrouve dans les paroles ces Chrétiens lesquels tu sais te vendront mon âme pour un bouc, le bouc étant le symbole du diable. La réponse à cette critique étant qu'il ne prétend pas être un modèle mais que les stupéfiants sont une source d'inspiration pour lui.

 
Publié par 10892 3 3 5 le 12 octobre 2012 à 15h12.
Far Beyond Driven (1994)
Chanteurs : Pantera

Voir la vidéo de «Hard Lines, Sunken Cheeks»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000