Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «We'll Grind That Axe For A Long Time» par Pantera

We'll Grind That Axe For A Long Time (Nous Prêcherons Cela Pendant un Long Moment)

Wears 10 crowns, dragons heads
Southern are the sons, Lords unmatched
- Their eyes don’t look right, should they be trusted now?
Trashed-mouth Gods, avoided kings
With the spirit of revolt, the ghost of youth

Il porte 10 diadèmes, des têtes de dragons
Les Sudistes en sont les enfants, des Seigneurs inégaux
Leurs yeux n'ont pas l'air bien, doit-on leur faire confiance maintenant?
Des Dieux aux bouches saccagées, des rois évités
Avec l'esprit de la révolte, le fantôme de la jeunesse

Every fucking year it stays the same
Everybody changes to suit the day
Out of pride I'll isolate my fears
Never turned our backs on why we're here
We'll grind that axe for a long time

Chaque putain d'année ça reste pareil
Tout le monde change pour s'adapter au jour
Hors de ma fierté j'isolerai mes peurs
Nous n'avons jamais tourné le dos aux raisons pour lesquelles nous sommes ici
Nous prêcherons cela pendant un long moment

Follow close, train of fools
Just like them, just like you
- Their eyes don't seem right.
"Easily impressed" plague, dressed up fake
No respect

Je suis de près, le train des idiots
Juste comme eux, juste comme vous
Leurs yeux n'ont pas l'air bien
Une invasion de "facilement impressionnés", faussement déguisés
Sans respect

Every fucking year remains the same
Everybody sucks-up to suit the day
Out of hate I'll isolate myself
Through the worst we still marched into hell
We'll grind that axe for a long time
The smell in the air is chicken shit.

Chaque putain d'année subsiste la même
Tout le monde suce pour s'adapter au jour
Hors de la haine je m'isolerai
A travers le pire nous avons toujours marché dans l'enfer
Nous prêcherons cela pendant un long moment
L'odeur dans l'air c'est de la merde de poulet

We'll grind that axe for a long time

Nous prêcherons cela pendant un long moment

Every fucking song remains the same
To everyone who sucks-up for the fame
Out of strength you know we speak the truth
Every trend that dies is living proof
We'll grind that axe for a long time

Chaque putain de chanson subsiste la même
Pour tous ceux qui sucent pour la célébrité
Hors de la force tu sais que nous disons la vérité
Chaque tendance qui meurt est une preuve vivante
Nous prêcherons cela pendant un long moment

Les dix diadèmes cités dès la première ligne sont une référence biblique.
L'Apôtre Jean décrit dans le livre de l'Apocalypse de Jean appelé aussi le Livre de la révélation la bête de l'Apocalypse ainsi que ses sept têtes et dix cornes :
Alors je vis monter de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes, sur ses cornes dix diadèmes et sur ses têtes un nom blasphématoire. (Apocalypse 13 : 1)
Dans le chapitre treize de cette présentation-ci, nous allons découvrir que la bête qui avait dix cornes représente dix rois de l'histoire ancienne. Les diadèmes, qui sont des couronnes, sont l'emblême du pouvoir monarchiste. Le nom blasphématoire sur les têtes veut simplement dire qu'ils utilisaient leur titre faussement. Ce fut un titre qui fut réservé par Dieu pour des vrais enseignants spirituels.
Le pouvoir des Califes représenté par la bête se révéla parmi les humains dans l'ancien pays connu sous le nom de la Perse. Le nom blasphématoire sur la tête de ces rois c'est le titre de Calife dont ils utilisèrent faussement. Ce titre spirituel était réservé par Dieu pour les vrais chefs spirituels. Alors c'est pourquoi Dieu dit que ce fut un blasphème pour ces faux Califes, pour ces chefs guerriers, d'avoir faussement utilisé ce titre spirituel. Pour revenir à la chanson, on retrouvre ces rois évités plus loin dans ce couplet, qui sont qualifiés de Sudistes, la nationalité des membres de ce groupe, qui par ce parallèle seraient punis pour s'être pris pour Dieu...
A plusieurs reprises dans le livre de l'Apocalypse, la bête apocalyptique est décrite comme descendant d'un dragon, ce qu'on retrouve dans le texte : têtes de dragons.
Enfin les bouches saccagées font probablement référence aux blasphêmes proclamés par ladite bête.

 
Publié par 10892 3 3 5 le 28 novembre 2012 à 8h53.
Reinventing The Steel (2000)
Chanteurs : Pantera

Voir la vidéo de «We'll Grind That Axe For A Long Time»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000