Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Scene Two- Roger Rabbit» par Sleeping With Sirens

Is there a right way for how this goes?
Y-a-t'il un droit chemin pour la façon dont ça se passe ?
You've got your friends
Tu as tes amis
And you've got your foes
Et tu as tes ennemis
They want a piece of something hot
Il veulent un morceau de quelque chose de chaud
Forget your name like they forgot
Oublie leur nom tout comme ils oublient (le tien)

Ain't that something?
N’est-ce pas déjà quelque chose ?

So when I see you crash and burn
Alors quand je te vois t’écraser et brûler(1)
I criticize your every word
Je critique le moindre de tes mots
I'm trying to keep from going insane
J’essaye de t’empêcher de sombrer dans la folie
Ain't that the way of this whole damn thing?
N’est-ce pas le chemin que doit prendre toute cette fichue chose ?

Trying to be something...
Essayer d’être quelque chose…
More
De plus.

Nobody's gonna love you if
Personne ne va t’aimer si
You can't display a way to capture this
Tu ne peux pas montrer un moyen de capturer cela

Nobody's gonna hold your hand
Personne ne va tenir ta main
And guide you through
Et te guider à travers (2)
No it's up for you to understand
Non, c’est à toi de comprendre

Nobody's gonna feel your pain
Personne ne va ressentir ta douleur
When all is done
Quand tout est fait
And it's time for you to walk away
Et qu’il est temps pour toi de te retirer

So when you have today
Donc, quand tu as aujourd’hui
You should say all that you have to say
Tu devrais dire tout ce que tu as à dire

Say all that you have to say
Dis tout ce que tu as à dire

Is there a right way for being strong?
Y-a-t’il un bon chemin pour être fort ?
Feels like I'm doing things all wrong
J’ai l’impression de faire tout de travers
Still I'm here just holding on
Et cependant je suis ici, je m’accroche
Confess my heart and forgive my wrongs
Confesse mon cœur et pardonne mes torts

Just trying to show you something…
Je suis juste en train d’essayer de te montrer quelque chose…
More
De plus

Nobody's gonna love you if
Personne ne va t’aimer si
You can't display a way to capture this
Tu ne peux pas montrer un moyen de capturer cela

Nobody's gonna hold your hand
Personne ne va tenir ta main
And guide you through
Et te guider à travers (2)
It's up for you to understand
C’est à toi de comprendre

Nobody's gonna feel your pain
Personne ne va ressentir ta douleur
When all is done
Quand tout est fait
And it's time for you to walk away
Et qu’il est temps pour toi de te retirer

When you have today
Quand tu as aujourd’hui
You should say all that you have to say
Tu devrais dire tout ce que tu as à dire

Don't point the blame when you can't find nothing
Ne rejette pas le blâme (sur quelqu’un d’autre) quand tu ne peux rien trouver
Look to yourself and you might find something
Regarde-toi et tu pourrais peut-être trouver quelque chose
It's time that we sorted out
Il est temps que nous réglions
All of the things
Toutes les choses
We complain about
Dont nous nous plaignons

So listen close to the sound of your soul
Alors écoute de près le son de ton âme
Take back a life
Reprends une vie
We led once before
Nous avons déjà mené la danse une fois, avant
If it ain't you then who?
Si ce n’est pas toi, alors qui ?
If it ain't you,
Si ce n’est pas toi,
Then who's gonna love you?
Alors qui va t’aimer ?

Nobody's gonna love you if
Personne ne va t’aimer si
You can't display a way to capture this
Tu ne peux pas montrer un moyen de capturer cela

Nobody's gonna hold your hand
Personne ne va tenir ta main
And guide you through
Et te guider à travers (2)
It's up for you to understand
C’est à toi de comprendre

Nobody's gonna feel your pain
Personne ne va ressentir ta douleur
When all is done
Quand tout est fait
And it's time for you to walk away
Et qu’il est temps pour toi de te retirer

When you have today
Quand tu as aujourd’hui
You should say all that you have to say
Tu devrais dire tout ce que tu as à dire

So when you have today
Donc, quand tu as aujourd’hui
Say all that you have to say
Dis tout ce que tu as à dire

(1) Echouer spectaculairement, “fall from grace”, bousiller sa vie en faisant de mauvais choix (parfois accompagné de toxicomanie ; attention, je ne suis pas en train d’interpréter la chanson, mais juste de donner une définition)
(2) « T’aider à résoudre tes problèmes », par exemple

 
Publié par 6339 2 3 5 le 29 décembre 2012 à 17h19.
If You Were A Movie, This Would Be Your Soundtrack
Chanteurs : Sleeping With Sirens

Voir la vidéo de «Scene Two- Roger Rabbit»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Misyoumna31 Il y a 7 an(s) 7 mois à 11:08
5178 2 2 3 Misyoumna31 J'adore cette chansons!Merci pour la traduction 😍
Caractères restants : 1000