Facebook

 

Paroles de la chanson «Scorched Earth» (avec traduction) par Eluveitie

helvetios
0 0
Chanteurs : Eluveitie
Albums : Helvetios

Paroles et traduction de «Scorched Earth»


nũ noxs ponc ro-duaxse
noxs uedacã atro-brogi
ðerã loucint' in nemisi
niũla noxtos crouo-samali
roudi loucint' are tanisa belia

nũ tegisa ne seiou' bisionti
magisa ansra nũ loscenti
noxs nũ uer ni ateðði
baregon nouion duaxsati

dunon eðði aidulegos
trebã ansrã nũ eðði onnas
druco-critus me gabiti
rac' senoxs auagomos
aue, aue, inte noxtin

________

Les paroles de ce morceau ont été rédigées dans une langue d'une ancienne tribu helvète. Les paroles ont été écrites par le chanteur d'un autre groupe (Christoph Pelgen) qui avait apprit à parler cette langue gauloise quasiment oubliée de nos jours. Dans une interview, Chrigel précise que ce morceau a été inspiré d'un type de chanson traditionnelle particulier nommé le Gwerz. Il s'agit d'un ton de chant rappelant des lamentations et ne sont composés qu'avec des chants humains et un strict minimum d'instruments.
Malgré mes recherches sur différents dictionnaires et glossaires gaulois pour pouvoir traduire ce morceau, je n'ai pas du tout réussi à cerner le moindre mot. Il est fort possible qu'aucun dictionnaire gaulois n'est encore été rédigé pour réunir les secrets de cette vieille langue helvète. Néanmoins, étant donné que "Scorched Earth" soit un Gwerz, on peut facilement supposer qu'il s'agit d'une suite des deux précédents morceaux. Après avoir brûlé leurs villages, les Helvètes laissent une région en cendre -> D'où les lamentations évoquant une terre ravagée (Scorched Earth).

Néanmoins, si jamais quelqu'un trouve une traduction de ce morceau, quel qu'en soit la langue, je suis preneur (Car oui, ce morceau n'a JAMAIS été traduit)

 
Publié par 31512 4 4 7 le 29 septembre 2014, 10:19.

Voir la vidéo de «Scorched Earth»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Anao19 Il y a 1 mois à 11:44
51 1 Anao19 Anglais : Now the night has come The last night in our homeland Stars glimmer on the firmament The clouds of the night seem blood like Red they shine because of the bright fires Our homesteads are now no more Our fields are now burning The night is now on us A new dawn will come Our village is now a fireplace Our home is now ashes Shivering I am For tonight we go away Away, away into the night. Français (par reverso) : Maintenant la nuit est venue Hier soir(la nuit dernière) dans notre patrie Les étoiles(stars) miroitent sur le firmament Les nuages de la nuit semblent le sang comme Rouge ils brillent à cause des feux brillants Nos fermes sont maintenant non plus Nos champs(domaines) brûlent maintenant La nuit est maintenant sur nous Une nouvelle aube viendra Notre village est maintenant une cheminée Notre maison est maintenant des cendres Le frissonnement de j'est Pour ce soir nous partons Loin, loin dans la nuit. Voila ce que j'ai trouvé!
Caractères restants : 1000