Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Ruina Imperii» par Sabaton

Explication :

Après la mort soudaine de Charles XII, l’état-major militaire suédois se trouve à la perte.
Chaque homme doit survivre le mieux qu’il peut. La retraite de la Norvège a commencé trois jours après la mort du roi. Les provisions se font rares, beaucoup d’hommes sont mal et le froid est sans merci. L’armée du Général Armfelt est durement blessée. Lors de la marche sur les montagnes en proie d’une terrible tempête de neige et sans équipement hivernal, des milliers de soldats perdent la vie.
Les accords de paix après la Grande Guerre du Nord sont difficiles en Suède. Les provinces dans les Baltiques, des parties de Finlande et certains territoires d’Allemagne sont perdus.
Cependant, la Suède chute légèrement. Le pays est autorisé à laisser la plupart de la Finlande, alors même que les russes occupent la moitié du royaume Est. La Suède est aussi autorisée à garder quelque une de ses possessions en Allemagne du Nord. En d’autres mots, les choses auraient pu être pires.
Mais encore, il est clair que le crépuscule de l’Age des grandeurs est un désastre pour la Suède, pas seulement en terme de territoires perdus, mais aussi en terme de souffrances humaines, 200 000 soldats de l’armée suédoise ont perdu la vie. Un si vaste nombre est handicapant de plusieurs façons. Les années de guerre ont amenés à un énorme manque d’hommes dans les maisons de Suède. Les femmes sont forcées de reprendre le travail des hommes dans l’agriculture et ont donc des moments vraiment durs pour cela. Le pays est économiquement privé.
La Grande Guerre du Nord est terminée. Et ainsi se termine l’ère de la Suède qui a duré plus d’un siècle comme grande puissance européenne, pour ne plus jamais le redevenir.

Traduction :

Budet kom på en kall vinternatt
La soumission est venue sur une froide nuit d’hiver,
Carolus finns ej mer
Carolus n’est plus,

Hemåt fränder
Nos frères reviennent,

Över fjäll, genom bitande köld går marschen
Sur la montagne, mordant le froid de Mars,
De går med sänkta huvuden
Ils y vont tête baissée,

Återvänder
Le retour,

Död, vänter Armfeldt och män
La mort attend Armfeldt et ses hommes,
Död, kungens män, vänder hemåt igen
La mort et les fous du roi, retournent à la maison,

Fränder, bröder, vår stormaktstid är över
Amis, frères, notre grandeur est terminée,
Vårt rike blöder, fanan står i brand
Notre royaume est ensanglanté, la bannière est en flamme,
Aldrig, aldrig, aldrig återvända
Jamais, jamais, ne jamais revenir,
Svea stormaktstid till ända
Nous étions à la fin une grande puissance,

Ambition och en strikt religion
L’ambition est une religion stricte,
Drev svensken uti krig
Qui a conduit les suédois à la guerre,

Hårda tider
Les temps sont durs,

För sitt land, tog han vapen i hand
Pour leur pays, ils ont pris le fusil,
Ett liv för rikets väl
Et la vie du royaume,

Karoliner
Carolean,

Krig, givit allt vi förmår
La guerre, compte tenu de tout ce dont nous sommes capables,
Krig, dödens år, satt sitt spår, vi består
La guerre que nous avons faite, a mis des années de morts,

De togs förgivet
Ils ont été oubliés,
Bragda om livet
Marcher sur la vie,
Vem lät det hända
Qui ont laissé cela se produire,
Stormaktstid til ända
Fin de l’âge d’or,

 
Publié par 69836 4 4 7 le 19 décembre 2015 à 19h34.
Carolus Rex
Chanteurs : Sabaton
Albums : Carolus Rex

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000