Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «No Bullets Fly» par Sabaton

Explication :
L'incident de Charlie Brown et Franz Stigler a eu lieu le 20 décembre 1943, quand, après un bombardement réussi sur Brême, le Boeing B-17 Flying Fortress de Charles 'Charlie' Brown (surnommé " Ye Olde Pub ") fut gravement endommagé par la chasse allemande. L'as de la Luftwaffe Franz Stigler, malgré l'opportunité qui se présentait d'abattre le bombardier, décida, pour des raisons humanitaires, de permettre à l'équipage de rentrer en Angleterre. Les deux pilotes se sont rencontrés 40 ans plus tard et leur amitié dura jusqu'au décès de Franz Stigler en mars 2008.

Sources : Wikipédia

__________

Traduction :

From down below one enemy’s spotted
Au sol, un ennemi est repéré
So hurry up, rearm and refuel
Alors dépêche-toi, réarme-toi et ravitaille-toi
But through the bomber's damaged air frame
Mais à travers la cellule du bombardier endommagé
See wounded men scattered and burned
Il voit des hommes blessés éparpillés et brûlés

Look to the right and then look again
Il regarder sur la droite, puis à nouveau
And see the enemy in the eye
Et voit l'ennemi au coin de l'œil
No bullets fly, spared by his mercy
Aucune balle n'est tirée, il est épargné par sa merci
Escorted out, out of harm’s way
Escortés, hors de danger

Fly, fighting fair
Vole, combats loyalement
It’s the code of the air
C'est le code de l'air
Brothers, heroes, foes
Frères, héros, ennemis

Killing machine
Machine à tuer
Thunder in the sky
Foudre dans le ciel
B-17
Flying home
Foyer volant
Killing machine
Machine à tuer
Said goodbye to the Cross he deserved
Il dit adieu à la Croix qu'il a servie

He risked his life 2 times that day
En ce jour, il a risqué sa vie à deux reprises
To save an unknown enemy
Pour sauver un ennemi inconnu
Escort to safety, out of the killzone
Escorte vers la sûreté, en dehors de la zone de mort
A short salute, then departed
Un court salut, puis écarté

Fly, fighting fair
Vole, combats loyalement
It’s the code of the air
C'est le code de l'air
Brothers, heroes, foes
Frères, héros, ennemis

Killing machine
Machine à tuer
Thunder in the sky
Foudre dans le ciel
B-17
Flying home
Foyer volant
Killing machine
Machine à tuer
Said goodbye to the Cross he deserved
Il dit adieu à la Croix qu'il a servie

Ohhhhhhhhhhhhhhh
Ohhhhhhhhhhhhhhh
Ohhhhhhhhhhhhhhh
Ohhhhhhhhhhhhhhh

Fly, fighting fair
Vole, combats loyalement
It’s the code of the air
C'est le code de l'air
Brothers, heroes, foes
Frères, héros, ennemis

Killing machine
Machine à tuer
Thunder in the sky
Foudre dans le ciel
B-17
Flying home
Foyer volant
Killing machine
Machine à tuer
Said goodbye to the Cross he deserved
Il dit adieu à la Croix qu'il a servie

 
Publié par 68281 4 4 7 le 20 décembre 2015 à 19h43.
Heroes
Chanteurs : Sabaton
Albums : Heroes

Voir la vidéo de «No Bullets Fly»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Ludo29BzH Il y a 1 an(s) 4 mois à 13:57
156 3 Ludo29BzH "Fly, fighting fair" = "Vole, combattant de la peur" qui a fait cette traduction OMG? C'est n'importe quoi, "vol, combat loyalement"!!!
Tigrex-Feu d'Hiver Il y a 1 an(s) 4 mois à 11:18
68281 4 4 7 Tigrex-Feu d'Hiver Site web Bonjour,

Je suis le traducteur du titre "No Bullet Fly" que vous avez respectueusement commenté hier. Il y a effectivement une erreur de traduction de ma part et j'en suis navré (il semblerait que j'ai confondu "fair et "fear"), mais retenez que je ne suis pas bilingue ni pro, le titre date de 2014, j'étais encore étudiant et avait encore plus de lacunes en anglais. Je vous rappelle que vous avez également un outil de correction à votre disposition.

Je vous souhaite une agréable journée
Caractères restants : 1000