Facebook

 

Paroles de la chanson «Is This the Life We Really Want?» (avec traduction) par Roger Waters

Is This the Life We Really Want?
0 0
Chanteurs : Roger Waters

Paroles et traduction de «Is This the Life We Really Want?»

Est-ce la vie que nous voulons vraiment

- Donald Trump
So, as an example, you’re CNN. I mean it’s story, after story, after story is bad. I won. I won. And the other thing, chaos. There’s zero chaos. We are running. This is a fine-tuned mach-
Ainsi, comme exemple, vous êtes CNN. Je veux dire c'est l'histoire, l'après histoire, l'après histoire est mauvaise. J'ai gagné. J'ai gagné. Et autre chose, le chaos. Il n'y a pas de chaos. Nous gérons. C'est un machin bien réglé-

- Roger Waters
The goose has gotten fat
L'oie est devenue grosse
On caviar in fancy bars
Avec le caviar dans les bars branchés
And subprime loans
Et les prêts à risque
And broken homes
Et les maisons ruinées
Is this the life, the holy grail?
Est-ce la vie, le Saint Graal?
It’s not enough that we succeed
Ce n'est pas assez que nous réussissions
We still need others to fail
Nous avons encore besoin que les autres échouent

Fear, fear drives the mills of modern man
La peur, la peur alimente les moulins de l'homme moderne
Fear keeps us all in line
La peur nous maintient tous en ligne
Fear of all those foreigners
Peur de tous ces étrangers
Fear of all their crimes
Peur de tous leurs crimes
Is this the life we really want? (Want, want, want, want)
Est-ce vraiment la vie que nous voulons? (voulons, voulons, voulons, voulons)
It surely must be so
Ça doit sûrement être ainsi
For this is a democracy and what we all say goes
Car c'est une démocratie et que nous disons tous on y va

And every time a student is run over by a tank
Et chaque fois qu'un étudiant est écrasé par un char
And every time a pirate’s dog is forced to walk the plank
Et chaque fois que le petit personnel est forcé de marcher sur la planche
Every time a Russian bride is advertised for sale
Chaque fois qu'une mariée russe est annoncée pour la vente
And every time a journalist is left to rot in jail
Et chaque fois qu'un journaliste est laissé à moisir en prison
Every time a young girl’s life is casually spent
Chaque fois que la vie d'une jeune fille est négligée
And every time a nincompoop becomes the president
Et chaque fois qu'un nigaud devient président
Every time somebody dies reaching for their keys
Chaque fois que quelqu'un meurt en prenant ses clés
And every time that Greenland falls in the fucking sea is because
Et chaque fois que le Groenland tombe dans la mer, c'est parce que
All of us, the blacks and whites
Nous tous, les noirs et les blancs
Chicanos, Asians, every type of ethnic group
Chicanos, asiatiques, tous les types de groupes ethniques
Even folks from Guadeloupe, the old, the young
Même les gens de Guadeloupe, les vieux, les jeunes
Toothless hags, super models, actors, fags, bleeding hearts
Sorcières édentées, super modèles, acteurs, tapettes, cœurs qui saignent
Football stars, men in bars, washerwomen, tailors, tarts
Stars du football, hommes dans les bars, lavandières, tailleurs, tartes
Grandmas, grandpas, uncles, aunts
*Grands-mères, grands-pères, oncles, tantes
Friends, relations, homeless tramps
Amis, relations, clochards sans-abri
Clerics, truckers, cleaning ladies
Clercs, routiers, femmes de ménage
Ants – maybe not ants
Fourmis - peut-être pas les fourmis
Why not ants?
Pourquoi pas les fourmis?
Well because its true
Bien parce que c'est vrai
The ants don’t have enough IQ to differentiate between
Les fourmis n'ont pas assez de QI pour différencier
The pain that other people feel
La douleur que les autres ressentent
And well, for instance, cutting leaves
Et bien, par exemple, couper des feuilles
Or crawling across windowsills in search of open treacle tins
Ou ramper sur les rebords de fenêtres à la recherche de boîtes de mélasse ouvertes
So, like the ants, are we just dumb?
Donc, comme les fourmis, sommes-nous simplement stupides?
Is that why we don’t feel or see?
Est-ce la raison pour laquelle nous ne ressentons pas et ne voyons pas?
Or are we all just numbed out on reality TV?
Ou sommes-nous tous simplement anesthésier par la télé-réalité?

So, every time the curtain falls
Ainsi chaque fois que le rideau tombe
Every time the curtain falls on some forgotten life
Chaque fois que le rideau tombe sur une vie oubliée
It is because we all stood by, silent and indifferent
C'est parce que nous étions tous là, silencieux et indifférents
It's normal
C'est normal

 
Publié par 178304 5 5 7 le 23 octobre 2017, 17:35.

Voir la vidéo de «Is This the Life We Really Want?»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000