Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Lion of Chaldea (The Heroes' Journey)» par Atlantean Kodex

A propos :

Ce morceau concerne les civilisations primitives de Mésopotamie, premières grandes civilisations de notre histoire.
___________
Traduction :

As Sons of Adonai we descend from our thrones on Kharsag
Tels les Fils d'Adonaï*, nous descendons de nos trônes sur Kharsag**
To take the daughters of men and bring knowledge to mortal kind
Pour prendre les filles des hommes et apporter le savoir à l'humanité mortelle

We walk as giants among mankind
Nous marchons tels des géants parmi l'humanité
The heroes of olde, vulture winged shamans
Les héros des anciens, les chamanes aux ailes de vautour
Viper faced messengers of the One
La vipère a rencontré les messagers de l'Elu

Where the four rivers run, behind the volcanic gates of Cherubs
Où les quatre rivières s'écoulent, derrière les portes volcaniques de Cherubs
Seven heavens to pass to enter the sanctuary
Il y a sept cieux*** à passer pour entrer dans le sanctuaire

Lion of Chaldea – first of the sons of men
Le Lion de Chaldée - Premier des fils des hommes
Titans march from Eden and nations rise in our wake
Les Titans défilent depuis l'Eden et les nations s'élèvent sur leur sillage

From the cedars of Lebanon we ride forth to the walls of Eridu
Des cèdres du Liban, nous chevauchons vers les murs d'Eridu****
Building temples and cities as our heritage in steel and stone
Bâtissant temples et cités et renfermant notre héritage dans l'acier et la pierre

As tall as a mountain there is a tree and knowledge grows with every leaf
Il existe un arbre aussi grand qu'une montagne et le savoir grandit dans chacune de ses feuilles
In a valley surrounded by fire whence the lords of obsidian ride
Dans une vallée entourée de feu où les seigneurs de l'obsidienne chevauchent

Towards the timeless Pantheon, the Heroes’ Journey goes on
Vers le Panthéon hors du temps, le Voyage des Héros continue
And on and on ...
Encore et encore...

Lion of Chaldea
Le Lion de Chaldée
First of the sons of men
Premier des enfants des hommes
Titans march from Eden
Les Titans défilent depuis l'Eden
And nations rise in their wake
Et les nations s'élèvent dans leur sommeil
______
*Adonaï : Il s'agit d'un des noms de Dieu dans la Bible.
**Kharsag : Il s'agirait d'une fable au sujet d'un jardin majestueux semblable à celui d'Eden
***Sept Cieux : Dans le Coran, il est dit que Dieu a créé sept cieux superposés en harmonie, que chaque ciel a sa propre fonction et que le plus bas est le nôtre qui porte les étoiles et la lumière.
****Eridu : Il s'agit d'une cité antique de Basse-Mésopotamie. Selon la tradition sumérienne, Eridu serait la première ville ayant reçu la royauté après que celle-ci soit descendue du ciel.

 
Publié par 69836 4 4 7 le 17 septembre 2019 à 7h26.
The Course of Empire
Chanteurs : Atlantean Kodex

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000