Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «...of Forests Unknown...» par Falkenbach

On eagle's swift and supple wings
Sur les vives et souples ailes de l'aigle
I tore through the utter black.
J'ai déchiré le noir absolu.
No clouds above, no ground below
Aucun nuage au-dessus, aucun sol en-dessous
The flame's my only light.
La flamme est ma seule lumière.
I fell into nothingness until the impact ceased my fall,
J'ai chuté dans le néant jusqu'à ce que l'impact brise ma chute,
Into a world unknown to man...
Dans un monde inconnu à l'homme...

From a forest, unspoiled, unseen, I perceived
D'une forêt, méconnue, invisible, j'ai aperçu
A whispering, summoning me
Un murmure, qui me convoque
To follow the path of no return.
Afin de suivre le sentier de non retour.
Step by step I walked this route nobody ever built
Pas à pas, j'ai marché sur cette route que jamais personne n'a bâtie
Holding tight onto my shield and sword...
Tenant serrés mon bouclier et mon épée...

A cloaking darkness embraces me
Une obscurité masquée m'enlace
Though flames are burning bright,
Bien que les flammes brûlent vivement,
In a distance far a flickering,
Au loin, un scintillement,
The blaze my guiding light.
Cette lumière est mon guide.
Snow, caress me, sharp and cold, in the very depths of my hearth.
Neige, caresse-moi, tranchante et froide, dans les grandes profondeurs de mon coeur.
Tired, frightened now I am; my will now fall's apart...
Je suis désormais fatigué et effrayé ; Ma volonté tombe en morceaux...

From a forest, unspoiled, unseen, I perceived
D'une forêt, méconnue, invisible, j'ai aperçu
A whispering, summoning me
Un murmure, qui me convoque
To follow the path of no return.
Afin de suivre le sentier de non retour.
Step by step I walked this route nobody ever built
Pas à pas, j'ai marché sur cette route que jamais personne n'a bâtie
Holding tight onto my shield and sword...
Tenant serrés mon bouclier et mon épée...

 
Publié par 44300 4 4 7 le 24 janvier 2020, 08:19.
Heralding - The Fireblade
Chanteurs : Falkenbach

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000