Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «1184» par Windir

Explications :

Ce morceau concerne la Bataille de Fimreite, bataille navale s'étant déroulée le 15 Juin 1184 à Fimreite, ville norvégienne. Elle opposa le roi de Norvège Magnus V à Sverre Sigurdsson qui remporta la bataille. Le Roi de Norvège périt lors de cette bataille.

Cette traduction a été réalisée à partir de la traduction anglaise de l'utilisateur Aujawindar du site Lyricstranslate.com
______

Sumaren elleve hundre og åttifira gjekk kong Sverre til harde motåtgjerder,
Pendant l'été 1184, le roi Sverre a pris des contre-mesures sévères
Drapi på han Ivar Dape med prest og følgje fekk hate større,
Les meurtres d'Ivar Dape avec son prêtre et leurs compagnons ont fait grandir la haine
Det største slaget i borgarkrigen skulle no trast finna stad,
La plus grande bataille de la guerre civile allait bientôt commencer
Horder av menn i brynjer med sverd ville enda opp i mannadrap,
Des hordes d'hommes armés d'épées finiront dans un massacre
Ingen ante at bragdi hans Arntor kunne slike følgje få,
Personne ne pouvait s'imaginer que l'exploit d'Arntor allait favoriser un tel exploit
Ved Hagastrondi på Fimreite låg Sverre sin flåte på fjortan skip,
Les 14 navires de Sverre se dirigent vers Fimreite en passant par la plage Haga
Med mål å ramma Sogndal bygd, kvar ein gard skulle brennast ned,
Dans le but de frapper la ville de Sogndal, chaque ferme devait brûler

Krigaren Arntor gjekk viljugt i strid for å sikra hans ætt evig grid,
Le guerrier Arntor est volontairement allé à la guerre pour obtenir la trêve éternelle de sa famille
Gudane ved hans side og han Magnus med hær og skip,
Les dieux étaient à ses côtés, et Magnus avait son armée et ses navires
Utan sidestykkje, eit voldsomt mannadrap, ein eim av daud, fjorden raud, svart, svart slag,
Sans égal, un assaut massif, une odeur de mort, le fjord est rouge, la bataille est noire
Blodhemn rådde millom Magnus og Kong Sverre,
La querelle de sang régnait entre Magnus et le roi Sverre
Deira strid om Noreg si trone enda med Magnus sitt fall med tvo tusen mann,
Leur guerre pour le trône de Norvège s'est achevée avec la défaite de Magnus et de ses 2000 hommes
Svikaren Sverre slost ikkje han, so i tøs han iakttok slaget frå land,
Sverre le traître n'a pas combattu, comme un lâche il s'est contenté d'observer la bataille

Krigaren Arntor gjekk viljugt i strid kom alder attende døydde for grid,
Le guerrier Arntor est allé volontairement à la guerre, il n'en est jamais revenu, mort pour une trêve
Dag lei mot kveld, ætti fekk vita,
Le jour a laissé place à la nuit, on a rapporté à sa famille la nouvelle de sa mort
Arntor såg gudane so ein ekta windir,
Les dieux considéraient Arntor comme un véritable guerrier
For å sikra hans ætt evig grid må krigaren gå viljugt i strid.
Pour garantir la trêve éternelle de sa famille, le guerrier est volontairement allé à la guerre.

 
Publié par 69756 4 4 7 le 2 novembre 2020 à 8h15.
1184
Chanteurs : Windir
Albums : 1184

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000