Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «STORY» par NF

Woke up in a bad place
Réveillée dans un mauvais endroit
Should probably get up, so I'm not late
Je devrais probablement me lever pour pas être en retard
Stared at my phone for the past eight
J'ai fixé mon téléphone dans le vide pour les huit dernières
Minutes at nothin', my head aches
Minutes, ma tête me fait mal
Bottles empty by the lampshade
Des bouteilles vides près de l'abat-jour
I'm out of Excedrin again, great
Je suis encore à court d'Excedrin, génial
Too early to tell, but at this rate
Trop tôt pour le dire, mais jusqu'à maintenant
I'm thinkin' this might be a bad day
Je pense que ça pourrait être une mauvaise journée
I walk out the bedroom, my roommate's
Je sors de la chambre, ma coloc est
Asleep on the couch with her two-faced
Endormie sur le canapé avec son copain
Boyfriend who lives here, but don't pay
Qui vit ici mais ne paie pas
A penny for rent, but he still stays
Un sou pour le loyer, mais il reste quand même
She says he's broke, I'm like, "No way"
Elle dit qu'il est fauché, sans blague
Probably sells drugs, but she won't say
Il vend probablement de la drogue, mais elle ne dira rien
Told me he dabbles in real estate
Elle me dit qu'il cherche un emploi dans l'immobilier
I mean I don't believe it, but okay
Bon, j'y crois pas, mais ok
Okay, pull out the driveway
Ok, je sors de l'allée
Notice my gas tank's on E again, well, of course, it is
Je réalise que je suis presque à court d'essence encore, enfin, évidemment
Guess I probably should stop at the gas station
Je devrais probablement m'arrêter à la station-essence
So I take a right, pull up to the pump
Donc je prends à droite, m'arrête à la station
While it's pumpin', I look at my ashtray
Pendant que ça fait le plein, je regarde mon cendrier
Then remember I need to get cigarettes
Puis je me rappelle que je dois prendre des cigarettes
Anything to help my mind state
N'importe quoi qui aiderait mon esprit à rester stable
So, I park and walk inside - wait
Donc je me gare et rentre dans le magasin - attends
I should probably get somethin' to drink and eat, I guess
Je pense que je devrais probablement chercher un truc à boire et à manger
So I find and grab a couple bags of chips
Donc je trouve et prends quelques paquets de chips
Where's the candy aisle? oh, yeah, here it is
Où est l'allée de bonbons ? ah, la voilà
Which one should I get? Should I grab the Starburst or
Je prends quoi ? Plutôt les Starbust ou
Change it up and maybe grab the Twix ?
Changer pour des Twix peut-être ?
Mm, grab the Starburst, then I started walkin'
Mm, je prends les Starbust, puis je m'en vais
As I pass the garbage and I reach the fridge
Alors que je passe la poubelle et rejoint le frigo
I hear someone yellin' at the front of the store
J'entends quelqu'un crier à l'avant du magasin
Probably just a homeless guy getting bored
Sûrement juste un sans-abri qui s'ennuie
Probably just a customer whose card
Sûrement juste un client dont la carte
Didn't work, and now he wants to start a war
Ne fonctionne pas et maintenant il veut lancer une embrouille
Man, I can't afford to
Pff, je peux pas me permettre de
Keep buyin' energy drinks everyday, I shut the door, then
Continuer d'acheter des boisson énergétiques tous les jours, je ferme la porte, puis
Turn around and as I'm headin' towards the counter
Je me tourne et, alors que je me dirige vers la caisse
With my drink, I hear, "Hey, open up the drawer !"
Avec ma boisson, j'entends "Hé ouvre le tiroir !"

Crouching on the floor
Accroupie sur le sol
Peek around the aisle, gun is on the fore-
Je jette un coup d'oeil dans l'allée, un pistolet sur le front
Head of the man that's behind the counter
De l'homme derrière la caisse
Now my heart is poundin' and I'm prayin' to the Lord
Maintenant mon coeur bat et je prie Dieu
I don't die today, I can't die today
Je meurs pas aujourd'hui, je peux pas mourir aujourd'hui
I got things to do, tryin' not to shake
J'ai des choses à faire, j'essaie de ne pas trembler
Plotting my escape, where's my cellphone at ?
Je prépare mon évasion, où est mon téléphone ?
Left it in my car, icing on the cake
Je l'ai laissé dans la voiture, manquait plus que ça
I start crawling, I can hear 'em yellin'
Je commence à ramper, je peux l'entendre crier
"I want every penny, I want every dime !
"Je veux chaque pièce, chaque centime !
Once you finish with the cash
Une fois que t'auras fini avec l'argent
Open up the bag, throw some cigarettes inside"
Ouvre le sac, balance certaines cigarettes dedans"
"Which ones do you want ? Which ones do you want ??"
"Vous voulez lesquelles ? Vous voulez lesquelles ??"
"I'm not picky, give me any kind
"Je suis pas exigeant, donne moi n'importe lesquelles
Give me all of 'em, yeah, just toss 'em in
Donne les moi toutes, ouais jette les juste dedans
Keep it movin' though, I'm runnin' low on time and
Continue de bouger par contre, je commence à manquer de temps et
I'd advise ya to move a little quicker
Je te suggère de bouger un peu plus vite
Trust me, I don't wanna have to pull the trigger
Crois-moi, j'ai pas envie de devoir appuyer sur la détente
I've done it before, it's not a pretty picture
Je l'ai déjà fait avant, c'est pas beau à voir
What, you don't believe me ? I'm just playin' with ya
Quoi, tu me crois pas ? Je joue juste avec toi
Well, no I'm not, no I'm not
Enfin, en fait non, je joue pas
Just do what I say 'cause if you even think of tryna pull a fast one on me
Juste fais ce que je te dis parce que si tu cherches à me piéger
Promise you'll be sorry
Je t'assure que tu vas le regretter
Oh, my driver's calling, I can't miss my pick-up"
Oh, mon chauffeur m'appelle, je dois y aller"
That's when I did somethin' stupid
C'est là que j'ai fait quelque chose de stupide
And my jacket knocked over a can of soup and then
Et ma veste a cogné contre une boîte de soupe, et d'un coup
It got quiet, did he hear me movin' ? Shht !
C'est devenu silencieux, est-ce qu'il m'a entendu bouger ? Shht !
Hold my breath, he must've heard me do it, huh ?
Je retiens ma respiration, il doit m'avoir entendu, non ?
I'm assumin' the
Je suppose que
Noise must've made him turn his head enough
Le bruit a dû le faire tourner sa tête suffisamment que pour
To let the guy that was at gunpoint grab his own gun
Permettre au type qui était sous l'emprise du pistolet de prendre son propre flingue
Now they both got weapons
Maintenant ils ont tous les deux des armes
Maybe I should help him
Je devrais peut-être l'aider
Sneak up slow and deck him
Me faufiler lentement et le cogner
Time to go, time to go, time to go
Faut y aller, faut y aller, faut y aller
It's gon' be a bloody miracle
Ça va être un p*tain de miracle
Now or never, God, if I had any blessings
Maintenant ou jamais, Dieu, si j'avais une quelconque bénédiction
Comin' in my future, could You send 'em to my present ?
Venant à l'avenir, pourrais-Tu les amener à mon présent ?
Peek around the edge, and I start runnin' at him
Je jette un oeil et je commence à courir vers lui
He don't see me comin', does he ? Steppin' closer
Il me voit pas courir, si ? Je me rapproche
Grab his neck and hold him, squeezin' on his throat
J'attrape sa nuque et le tiens, serrant sa gorge
I'm tryna choke him, then his elbow hits my nose and
J'essaie de l'étouffer, mais son coude coude cogne mon nez et
Think he broke it, I think he broke it, my
Je crois qu'il l'a cassé, je crois qu'il l'a cassé, mon
Blood is leakin' all over my clothes, I tried
Sang coule sur mes vêtements, j'ai essayé
Not to let go, but my hands begin to slip and bullets start to fly
De ne pas lâcher, mais mes mains commencent à glisser et des balles commencent à voler
Can't see out my eyes
Je vois plus rien
Cashier still alive ?
Le caissier est-il encore en vie ?
I can't tell, I'm tryna crawl away, here comes another guy
J'en sais rien, j'essaie de ramper dehors, voilà qu'un autre gars débarque
He runs inside, like, "Where's the money ?
Il court à l'intérieur genre "Où est la thune ?
Did you get the money ? Where's the bag you brought ?"
Est-ce que t'as l'argent ? Où est le sac que t'as amené ?"
"I don't know, I think it's still behind the counter
"Je sais pas, je crois qu'il est toujours derrière le comptoir
Prolly by the cashier I just shot !"
Sûrement à côté du caissier sur qui je viens de tirer !"
"Who's this on the floor ? Who's this on the floor ??"
"C'est qui au sol ? C'est qui au sol ??"
"I don't know !"
"Je sais pas !"
"Well, did they call the cops ?"
"Mais est-ce qu'ils ont appelé les flics ?"
He runs up to me, then he grabs my shoulder
Il court vers moi puis attrape mon épaule
As he flips me over, then my jaw drops, 'cause
Alors qu'il me retourne ma mâchoire se décroche, parce que
I thought his voice sounded real familiar, he's
Je trouvais que sa voix sonnait très familiaire, il
Got a mask on, but the shirt he's wearing
Porte un masque mais le t-shirt qu'il porte
Is the same one he had on this morning
Est le même que celui qu'il portait ce matin
Staring in my eyes, I know he knows I know
Me regardant dans les yeux, je sais qu'il sait que je sais
Embarrassed, he stands above me and says, "Sorry Erin, but
Embarrassé, il se tient au dessus de moi et dit "Désolé Erin mais
I don't have a choice," he holds the barrel up
J'ai pas le choix", il dirige le canon
To my head, I scream, "You can't be serious !"
Vers ma tête, je crie "T'es pas sérieux !"
He shakes his head and says, "I'm sorry," then the gun-
Il secoue la tête et dit "Je suis désolé", puis le flingue-

(Interlude)
"Get down, get on the ground !"
"Au sol, mets-toi au sol !"

(Outro)
Cashier yells to ask if I'm okay, he's dialing 911
Le caissier crie pour me demander si je vais bien, il compose le 911
I run over to him, grab his phone and try to help him up
Je cours vers lui, prends son téléphone et essaie de l'aider
"911, what's your emergency ?"
"911, quelle est votre urgence ?"
"There's been a robbery, the cashier was shot, he needs an ambulance
"Il y a eu un braquage, le caissier s'est fait tirer dessus, il a besoin d'une ambulance
He looks kinda pale, I think he might've lost a lot of blood"
Il a l'air assez pâle, je crois qu'il a perdu beaucoup de sang"
"Okay, help is on the way, has anybody else been injured?"
"Ok, de l'aide arrive, est-ce que d'autres gens ont été blessés ?"
"Yeah, the robbers, there were two of 'em"
"Ouais, les braqueurs, ils étaient deux"
"Can you tell me their condition ? Are they still alive ?"
"Pouvez-vous me dire leur condition ? Sont-ils encore en vie ?"
"Well, I'm not really sure, but they don't look so good
"Je sais pas vraiment, mais ils ont pas l'air d'aller bien
I'm pretty sure they're dead...
Je suis presque sûre qu'ils sont morts...
Yeah, I think they're dead"
Oui, je pense qu'ils sont morts"
"Alright, take a deep breath
"D'accord, prenez une grande inspiration
Everything's gonna be okay, you're gonna be alright"
Tout va bien se passer, vous irez bien"

 
Publié par 5329 2 2 5 le 22 avril 2021 à 7h34.
STORY
Chanteurs : NF

Voir la vidéo de «STORY»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000