|
|
|
|
|
|
|
|
Explications :
Les paroles sont un poème de Robert Burns, poète écossais (1759-1796).
Il n'y a pas de traduction officielle de ce poème donc ma traduction ne sera pas à la hauteur du texte original.
__________
The wintry west extends his blast,
L'ouest hivernal déchaîne sa tempête,
And hail and rain does blaw;
Et la grêle et la pluie s'abattent ;
Or the stormy north sends driving forth
Ou le nord orageux envoie déferler
The blinding sleet and snaw:
Le grésil et la neige aveuglants :
While, tumbling brown, the burn comes down,
Tandis que, brun et tourbillonnant, le ruisseau dévale,
And roars frae bank to brae;
Et gronde d'une rive à l'autre ;
And bird and beast in covert rest,
Et oiseaux et bêtes, à l'abri, se reposent,
And pass the heartless day.
Et passent ainsi cette journée impitoyable.
"The sweeping blast, the sky o'ercast,"
« Le souffle violent, le ciel couvert, »
The joyless winter day
La triste journée d'hiver
Let others fear, to me more dear
Que les autres craignent, ce qui m'est plus cher
Than all the pride of May:
Que toute la fierté de Mai :
The tempest's howl, it soothes my soul,
Le hurlement de la tempête apaise mon âme,
My griefs it seems to join;
Ils semblent se mêler à mes chagrins ;
The leafless trees my fancy please,
Les arbres dénudés flattent mon imagination,
Their fate resembles mine!
Leur destin ressemble au mien !
Thou Power Supreme, whose mighty scheme
Ô Puissance Suprême, dont le dessein extraordinaire
These woes of mine fulfil,
Soigne tous mes maux,
Here firm I rest; they must be best,
Ici je trouve le repos ; ils sont forcément meilleurs,
Because they are Thy will!
Car ils sont Ta volonté !
Then all I want-O do Thou grant
Alors, tout ce que je désire – Ô, accorde-moi
This one request of mine!-
Cette unique requête ! –
Since to enjoy Thou dost deny,
Puisque Tu me refuses la jouissance,
Assist me to resign.
aide-moi à renoncer à Toi.
4
4
7
le 13 janvier 2026 à 7h06.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment