Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Culloden Moor» par Cnoc an Tursa

Explications :
Les paroles sont un poème d'Alice MacDonell (31 janvier 1854 – 12 octobre 1938). Elle était une poétesse écossaise qui prétendait être cheftaine du clan MacDonell de Keppoch et était reconnue comme barde de ce clan.
Elle était barde de la Société du Clan MacDonald. Sa poésie était composée en anglais, avec l'utilisation occasionnelle de titres gaéliques nominaux .
Il n'y a pas de traduction officielle de ce poème donc ma traduction ne sera pas à la hauteur du texte original.
__________

Full of grief, the low winds sweep
Emplis de chagrin, les vents faibles balayent
O'er the sorrow-haunted ground;
La terre hantée par la douleur ;
Dark the woods where night rains weep,
Sombres sont les bois où pleurent les pluies nocturnes,
Dark the hills that watch around.
Sombres sont les collines qui veillent alentour.

Tell me, can the joys of spring
Dites-moi, les joies du printemps peuvent-elles
Ever make this sadness flee,
Chasser à jamais cette tristesse ?
Make the woods with music ring,
Faire résonner la musique des bois ?
And the streamlet laugh for glee?
Et faire rire de joie le ruisseau ?

When the summer moor is lit
Quand la lande d'été s'illumine
With the pale fire of the broom,
Du pâle feu du genêt,
And through green the shadows flit,
Et que les ombres vacillent à travers le vert,
Still shall mirth give place to gloom?
La joie cédera-t-elle encore la place à la mélancolie ?

Sad shall it be, though sun be shed
Quand bien même il brillera, le soleil sera triste
Golden bright on field and flood;
Dorant et éclatant sur les champs et les flots ;
E'en the heather's crimson red
Car même le rouge cramoisi de la bruyère
Holds the memory of blood.
Portera le souvenir du sang.

Here that broken, weary band
Ici, cette bande brisée et épuisée
Met the ruthless foe's array,
Rencontra les armées de l'ennemi impitoyable,
Where those moss-grown boulders stand,
Là où se dressent ces rochers couverts de mousse,
On that dark and fatal day.
En ce jour sombre et fatal.

Like a phantom hope had fled,
Comme un espoir fantomatique qui s'était enfui,
Love to death was all in vain,
L'amour jusqu'à la mort fut vain,
Vain, though heroes' blood was shed,
Vain, malgré le sang des héros versé,
And though hearts were broke in twain.
Et malgré les cœurs brisés en deux.

Many a voice has cursed the name
Bien des voix ont maudit son nom
Time has into darkness thrust,
Le temps l'a plongé dans les ténèbres,
Cruelty his only fame
La cruauté, sa seule gloire
In forgetfulness and dust.
Dans l'oubli et la poussière.

Noble dead that sleep below,
Nobles morts qui reposez en paix,
We your valour ne'er forget;
Nous n'oublierons jamais votre bravoure ;
Soft the heroes' rest who know
Doux repos aux vrais héros
Hearts like theirs are beating yet.
Que des cœurs comme les leurs battent encore.

__________

Ce poème concerne la Bataille de Culloden Moor. Ce conflit livré le 16 avril 1746 près d’Inverness, marque la fin de la rébellion jacobite menée par Charles Edward Stuart, dit Bonnie Prince Charlie. Les forces jacobites, composées en grande partie de clans écossais fidèles aux Stuart, affrontent l’armée gouvernementale britannique commandée par le duc de Cumberland, fils du roi George II. Épuisés, mal approvisionnés et mal positionnés sur un terrain détrempé peu adapté à leur charge traditionnelle, les Jacobites sont rapidement écrasés par l’artillerie et la discipline des troupes anglaises. La défaite est totale et sanglante. Après la bataille, la répression est brutale : exécutions, destructions de villages, interdiction des symboles et traditions des Highlands. Charles Edward Stuart parvient à s’enfuir et à se cacher plusieurs mois avant de s’exiler en France. Culloden scelle définitivement l’échec des espoirs de restauration des Stuart sur le trône britannique.

 
Publié par 87798 4 4 7 le 13 janvier 2026 à 7h07.
The Giants of Auld
Chanteurs : Cnoc an Tursa

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000