Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Magic Pie» par Oasis

Magic Pie (Tarte Magique)

An extraordinary guy
Un gars extraordinaire
Can never have an ordinary day
Peut ne jamais avoir un jour extraordinaire
He might live a long goodbye
Il pourrait vivre un long au revoir
But that is not for me to say
Mais ce n'est pas à moi de dire
I dig his friends, I dig his shoes
Je creuse ses amis, je creuse ses chaussures
He is just a child with nothing to lose
C'est juste un enfant n'ayant rien a perdre
But his mind, his mind
Mais sa pensée, sa pensée
They are sleeping while they dream
Ils dorment quand ils rêvent
But then they want to be adored
Mais après ils veulent être adorer
They who don't say what they mean
Eux qui ne disent pas ce qu'ils pensent
Will live and die by their own sword
Vivront et mourront par leur propre épée
I dig their friends, I dig their shoes
Je creuse leurs amis, je creuses leurs chaussures
They are like a child with nothing to lose
Ils sont comme un enfant n'ayant rien a perdre
In their minds, yeah their minds
Dans leur tête, ouais dans leur tête

[Chorus]
[Refrain]
But I'll have my way
Mais j'aurai ma façon
In my own time
Dans mon propre temps
I'll have my say
J'aurai ma """"
My star will shine
Mon étoile brira

Cos you see me I've got my Magic Pie
Car tu me vois j'ai ma tarte magique
Think of me, yeah that was me I was that passer by
Pense à moi, ouais c'était moi """""""
I've been and now I've gone
J'ai été et maintenant je suis parti

There are but a thousand days but heading for a thousand years
Il y a mais un millier jours mais """" pour un millier d'année
Many minds to educate the people who have disappeared
Beaucoup d'esprit pour éduquer les personnes ayant disparu
D'you dig my friends ? D'you dig my shoes ?
Creuse tu mes amis ? Creuse tu mes chaussures ?
I am like a child with nothing to lose but my mind
Je suis comme un enfant n'ayant rien a perdre mais mon esprit
Yeah my mind
Ouais mon esprit

We'll have our way
Nous aurons notre chemin
In our own time
Dans notre propre temps
We'll have our say
Nous aurons notre """
Cos my star's gonna shine
Car mon étoile va briller

[Chorus]
[Refrain]

 
Publié par 6946 2 4 7 le 23 janvier 2005 à 17h03.
Be Here Now (1997)
Chanteurs : Oasis
Albums : Be Here Now

Voir la vidéo de «Magic Pie»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Vinc2 Il y a 19 an(s) 3 mois à 13:19
5297 2 2 4 Vinc2 Magnifique chanson !
mina06 Il y a 19 an(s) 2 mois à 14:59
5279 2 2 4 mina06 Site web :'-) ma chanson préférée de toutes celles d'oasis ^^"
:-) ;-) 8-D chuis toute heureuse quand je l'entends...et surtout cette chanson m'a faite planée comme jamais une chanson ne m'a faite planée... :-P :-D :-/
rockandrollstar Il y a 16 an(s) 11 mois à 22:35
5222 2 2 3 rockandrollstar :-/ ta pas souvent planer alor...
Rock'n'Roll Star Il y a 16 an(s) 11 mois à 20:39
5292 2 2 4 Rock'n'Roll Star Site web chanson sympa, pas dans mes préféré non plus...
SciFiLullabies Il y a 14 an(s) à 13:50
5260 2 2 4 SciFiLullabies Site web Ouhalala...Il manque des trucs sur ta traduction! :)

Deja il ne CREUSE pas ses amis... En fait, 'to dig' est une vieille expression anglaise pour dire 'aimer' ou même 'adorer'...ou plutot 'être à fond dans qqch' okay? :)

Après, c'est 'J'aurais mon mot à dire' pour 'I'll have my say'
'C'était moi ce passant' (genre dans la rue.) pour '...that passer by'

Par contre j'ai du mal à expliquer 'There are but a thousand days but heading for a thousand years'... En gros ça veut dire que 1000 jours suffisent à changer 1000 ans (mon interpretation) ou alors, litteralement, ça veut dire que 1000 jours se dirigent vers 1000 ans... Compliqué. x)

Enfin je vois une référence évidente aux Stone Roses dans les lignes: 'They are sleeping while they dream/And then they want to be adored' 'I wanna be adored' etant une chanson de Stone Roses...

Bref. J'espere que j'ai été assez claire. :)
PersonnePersonne Il y a 8 an(s) 4 mois à 03:34
8263 3 3 6 PersonnePersonne 👌
Caractères restants : 1000