Facebook

 

Paroles de la chanson «The Mercy Seat» (avec traduction) par Johnny Cash

American III: Solitary Man
0 0
Chanteurs : Johnny Cash

Voir la vidéo de «The Mercy Seat»

Paroles et traduction de «The Mercy Seat»

The Mercy Seat
(Le Propitiatoire)

It ALL began when they come took me from my home
Tout a commencé quand ils sont venus me chercher chez moi
And put me on Death Row,
Et m'ont foutu dans le Couloir de la Mort,
A crime for which I am totally innocent, you know.
Un crime dont je suis complètement innocent, vous savez.

I began to warm and chill
J'ai commencé à apprécier et détester
To objects and their fields,
Les objets et leur décor,
A ragged cup, a twisted mop
Une tasse abîmée, une persillère tordue,
The face of Jesus in my soup
Le visage de Jésus dans mon potage
Those sinister dinner deals
Ces trafics sinistres de nourriture
The meal trolley's wicked wheels
Les roues sales du chariot de cantine
A hooked bone rising from my food
Un os tordu au milieu de mon repas
All things either good or ungood.
Toutes ces choses bonnes ou mauvaises.

And the mercy seat is waiting
Et le propitiatoire (1) attend
And I think my head is burning
Et je crois que ma tête brûle
And in a way I'm yearning
Et d'une certaine manière j'ai hâte
To be done with all this weighing of the truth.
D'en avoir fini avec cette délibération de la vérité.
An eye for an eye
Œil pour œil
And a tooth for a tooth
Dent pour dent
And anyway I told the truth
Et de toute façon j'ai dit la vérité
And I'm not afraid to die.
Et je n'ai pas peur de mourir.

I hear stories from the chamber
J'entends des histoires depuis la chambre
Christ was born into a manger
Le christ serait né dans une mangeoire
And like some ragged stranger
Et comme les étrangers en haillons
He died upon the cross
Il serait mort sur une croix
Might I say, it seems so fitting in its way
Si je puis dire, Ça a l'air de coller comme ça
He was a carpenter by trade
Il était charpentier de profession
Or at least that's what I'm told
Enfin c'est ce qu"on m'a dit

My kill-hand's
Ma main gauche
Tatooed E. V. I. L. across it's brother's fist
A tatoué M. A. L. sur le poing de sa semblable
That filthy five ! They did nothing to challenge or resist.
Ces foutus 5 doigts ! Il n'ont rien fait pour s'opposer ou résister.

In Heaven His throne is made of gold
Dans les cieux son trône est fait d'or
The ark of his Testament is stowed
L'Arche de son Testament est rangée
A throne from which I'm told
Un trône d'où, d'après ce qu'on m'a dit,
All history does unfold.
Commence toute l'histoire.
It's made of wood and wire
Il est fait de bois et de câbles
And my body is on fire
Et mon corps est en feu
And God is never far away.
Et dieu n'est jamais bien loin.

Into the mercy seat I climb
Je m'assois sur le propitiatoire
My head is shaved, my head is wired
Ma tête est rasée, ma tête est branchée
And like a moth that tries
Et comme une mite qui essaie
To enter the bright eye
D'entrer dans l’œil brillant
I go shuffling out of life
Je quitte la vie en traînant les pieds
Just to hide in death awhile
Juste pour me cacher dans la mort pendant un moment
And anyway I never lied.
Et de toute façon je n'ai jamais menti.

And the mercy seat is waiting
Et le propitiatoire attend
And I think my head is burning
Et je crois que ma tête brûle
And in a way I'm yearning
Et d'une certaine manière j'ai hâte
To be done with all this weighing of the truth.
D'en avoir fini avec cette délibération de la vérité.
An eye for an eye
Œil pour œil
And a tooth for a tooth
Dent pour dent
And anyway I told the truth
Et de toute façon j'ai dit la vérité
And I'm not afraid to die.
Et je n'ai pas peur de mourir.

And the mercy seat is burning
Et le propitiatoire brûle
And I think my head is glowing
Et je crois que ma tête brille
And in a way I'm hoping
Et d'une certaine manière j'espère
To be done with all this twisting of the truth.
En avoir fini avec cette déformation de la vérité.
An eye for an eye
Œil pour œil
And a tooth for a tooth
Dent pour dent
And anyway there was no proof
Et de toute façon il n'y avait aucune preuve
And I'm not afraid to die.
Et je n'ai pas peur de mourir.

And the mercy seat is glowing
Et le propitiatoire brille
And I think my head is smoking
Et je crois que ma tête fume
And in a way I'm hoping
Et d'une certaine manière j'espère
To be done with all these looks of disbelief.
En avoir fini avec ces regards d'incrédulité.
A life for a life
Une vie pour une vie
And a truth for a truth
Une vérité pour une vérité
And I've got nothing left to lose
Et je n'ai plus rien à perdre
And I'm not afraid to die.
Et je n'ai pas peur de mourir.

And the mercy seat is smoking
Et le propitiatoire fume
And I think my head is melting
Et je crois que ma tête fond
And in a way that's helping
Et d'une certaine manière ça aide
To be done with all this twisting of the truth
A en finir avec cette déformation de la vérité.
An eye for an eye
Œil pour œil
And a tooth for a tooth
Dent pour dent
And anyway I told the truth
Et de toute façon j'ai dit la vérité
But I'm afraid I told a lie.
Mais j'ai peur d'avoir menti.
___________
(1) Qui a la vertu de rendre les dieux favorables aux demandes et prières des humains.
_____________
La chanson parle d'un homme accusé à tort et condamné à la chaise électrique, nommée ici "Mercy Seat" ou "chaise de la pitié". Il dit n'avoir pas peur de mourir, avoir dit la vérité, puis finit par douter d'avoir menti. Mais l'expression Mercy Seat désigne également dans la tradition religieuse américaine le trône doré de dieu et, par extension, dieu lui même (Ancien Testament). Le terme de propitiatoire (mercy seat -sans majuscules- en anglais) désigne d'une manière générale tout dispositif censé rendre les dieux favorables aux demandes et prières des humains ; or c'est bien sur la chaise électrique que les prières trouvent leur sens et ont besoin d'être entendues... L'analogie entre la chaise électrique, le trône de dieu et le propitiatoire joue sur l’ambiguïté du mot en anglais, et déroule ainsi plusieurs niveaux de compréhension de la chanson.

Cette chanson a été écrite à l'origine en 1988 par le groupe de Nick Cave and the bad seeds, puis a été reprise de nombreuses fois, notamment par Johnny Cash. La version de Nick Cave était très torturée, très violente, sur un fond de distorsion de guitares et de bruits. Celle de Johnny Cash inspire moins la souffrance morale que l'incompréhension, le doute puis la résignation du personnage, par des accords de guitare sèche et de piano plus intenses, plus rapides, illustrant l’enchaînement des événements qui dépassent le personnage.
Le passage "A life for a life, A truth for a truth" joue sur l'expression "œil pour œil, dent pour dent", loi du Talion, avec une variante intéressante : quelqu'un a été tué et quelqu'un doit payer ; on prend donc la vie du personnage pour payer la vie volée. Et on arrange la vérité, malgré ce que l'accusé a pu dire ("j'espère en avoir fini avec cette déformation de la vérité" ; "de toute façon il n'y avait aucune preuve"; "et de toute façon j'ai dit la vérité"), pour se libérer la conscience. On a un bouc émissaire, on rétablit ainsi l'ordre des choses.

 
Publié par 6134 2 3 5 le 24 décembre 2006, 15:03.
Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur (texte, traduction, biographie, artiste...)
 

Vos commentaires

séraphinblues Il y a 7 an(s) 10 mois à 14:07
5179 2 2 3 séraphinblues magnifique musique sur la penne de mort un thème rarement traité .Les paroles sont de la littérature .La traduction et les information sont très intéressante bravo ;-)
arto.vh Il y a 4 an(s) 2 mois à 00:23
3217 1 2 4 arto.vh cett chanson est tout simplement magnifique, ta traduction est très bien et tes information sont très intéressante a part que je ne crois pas que nine inch nails ai repris ce morceau ou alors il est très difficile a trouvé
Fred69islive Il y a 3 an(s) 3 mois à 17:52
1162 2 3 Fred69islive Effectivement il y a du avoir confusion entre NIN qui a repris Hurt de Cash peut être ?
Dark Ice Il y a 3 an(s) 2 mois à 19:58
6134 2 3 5 Dark Ice Site web Bonjour, Vous avez raison, modif du texte envoyée aux modos. Merci !
Gestionfauniquelb Il y a 1 mois à 01:36
51 1 Gestionfauniquelb And like some ragged stranger=Et comme un quelconque étranger en haillons.
Votre traduction est "bonne" mot-a-mot" mais ne traduit pas le sens véritable dans la chanson.
Caractères restants : 1000