Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «This Time» par Céline Dion

This Time (Cette fois)

Céline nous raconte tout simplement un chagrin d'amour (certes violent). Apparemment, le couple était sur le point de se marier (évocation des coutures, probablement d'une robe de mariée) mais l'idylle a été stoppée avant à cause d'un accident qui a entrainé l'homme dans un lit d'hôpital où il est cloué, sans grands espoirs.

Explication d'Afrodisiac : "une femme explique qu'elle a été abusée depuis assez longtemps et qu'elle va se sortir de cette difficile situation".

Merci

One more hour burns
Une heure de plus vient de bruler
So scared of his return
Je suis si inquiète de son retour
That I can't sleep tonight
Que cette nuit j'en perds le sommeil
In this hospital light
A la lueur de la lumière de l'hôpital

You call a tragedy
Tu appelles ça une tragédie
Is just another day to me
C'est juste un autre jour pour moi
For my heart beats with fear
Pour mon coeur qui bat d'angoisse
As his footsteps draw near
Alors que ses pas approchent

The life I meant to lead
La vie que je voulais mener
Won't slip away from me...
Refuse de s'éloigner de moi...

[Chorus]
[Refrain]
'Cuz this time is the last time
Parce que cette fois est la dernière fois
I know that my eyes have seen too much
Je sais que mes yeux en ont trop vu
This nightmare is not fair
Le cauchemar est injuste
And I've had enough
Et j'en ai assez

You break me, and as I bleed
Tu me brises, et alors que je saigne
You just say you're sorry
Tu dis simplement que tu es désolé
You call this love ?
Tu appelles ça de l'amour ?
But this time your lies
Mais cette fois tes mensonges
Are not enough
Ne suffisent plus
This time...
Cette fois...

There's nothing left of this
Il ne reste plus rien de ça
Your wispered words and empty threats
Tes mots murmurés et tes menaces vides
Rip away the seams of what I thought this would be
Déchires les coutures de ce que je pensais que ça serait
The last thread has come undone
La dernière menace s'est détruite
To reveal what I've become
Afin de révéler que je suis devenue
Another victim of a poison love
Une autre victime du poison de l'amour

I've been afraid for years
J'ai été inquiète pendant des années
But that won't keep me here...
Mais cela ne me fera pas rester ici...

[Chorus]
[Refrain]

You break me
Tu me brises
To just say you're sorry
Pour juste dire que tu es désolé
You call this love ?
Tu appelles ça de l'amour ?
But this time your lies
Mais cette fois tes mensonges
Are not enough
Ne suffisent plus
This time...
Cette fois...

What remains a mystery
Ce qui demeure un mystère
You can not have the best of me
Est que tu ne peux pas avoir le meilleur de moi
So I'm taking back
Alors je reprends
All you took from me
Tout ce que tu m'avais pris

[Chorus]
[Refrain]

You break me
Tu me brises
To just say you're sorry
Pour juste dire que tu es désolé
You call this love ?
Tu appelles ça de l'amour ?
But this time your lies
Mais cette fois tes mensonges
Are not enough
Ne suffisent plus
This time...
Cette fois...

 
Publié par 6337 2 3 6 le 5 février 2008 à 21h55.
Taking Chances (2007)
Chanteurs : Céline Dion

Voir la vidéo de «This Time»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Cocci333809 Il y a 16 an(s) à 09:18
5208 2 2 3 Cocci333809 Je ne suis pas du tout d'accord avec cette explication. C'est elle qui est sur son lit d'hopital, car son homme l'a battu jusqu'au sang. Elle se dit alors que s'en est assez, qu'elle a déja trop souffert de cet amour empoisonné. C'est un pur message aux femmes battues, pour leur donner la force de s'en sortir.
Caractères restants : 1000