Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Empty» par Ray LaMontagne

Empty (Vide)

"Je n'ai jamais appris à mesurer mon bonheur,
J'ai plutôt choisi de ruminer mes malheurs…"
Je crois que tout est dit dans ces 2 vers.
RL y décrit une bonheur paisible et rural.
Bonheur qui correspond à son idéal ou du moins à l'idée qu'il en avait.
Mais les "matins froids et humides" deviennent lassant
Ainsi cette absence de mal être est remplacé par un grand sentiment de vide.
Expérience ma foi assez universelle du passage à l'age adulte - si cela existe.
Pour finalement conclure que nos blessures et nos peines sont aussi nos moteurs dans la vie.
Avis à tous les mélancoliques !

She lifts her skirt up to her knees
Elle soulève sa jupe au dessus de ses genoux,
Walks through the garden rows with her bare feet, laughing
Marche pieds nus à travers les allées du jardin en rigolant…
I never learned to count my blessings
Je n'ai jamais appris à mesurer mon bonheur,
I choose instead to dwell in my disasters
J'ai plutôt choisi de ruminer mes malheurs…

Walk on down the hill
Descendant la colline
Through the grass grown tall and brown
à travers les hautes herbes jaunies…
And still it's hard somehow to let go of my pain
Et malgré cela, ça reste d'une manière ou d'une autre difficile de laisser s'enfuir ma douleur.
On past the busted back
En passant, l'arrière cabossé
Of that old and rusted Cadillac
De ce cette vielle Cadillac rouillée
That sinks into this field collecting rain
Qui a échouée dans ce champs, devenu réservoir d'eau de pluie…

Will I always feel this way
Est que je vais toujours me sentir comme ça ?
So empty, so estranged
Si vide, si indifférent…

Of these cutthroat busted sunsets
De ces sinistres couchés de soleil ratés,
These cold and damp white mornings I have grown weary
De ces matins froids et humides, je me suis lassé.
If through my cracked and dusty dimestore lips
Si, de mes pauvres lèvres craquelées et lépreuses,
I spoke these words out loud would no one hear me
Je prononce ces mots tout haut, n'y aura-t-il donc personne pour m'entendre ?

Lay your blouse across the chair
Pose ton chemisier sur la chaise
Let fall the flowers from your hair
Laisse tomber les fleurs de tes cheveux
And kiss me with that country mouth so plain
Et embrasse moi avec cette bouche de fille des champs, si pulpeuse
Outside the rain is tapping on the leaves
Dehors la pluie clapote sur les feuilles
To me it sounds like they're applauding us
Cela me semble comme si elles applaudissaient
The quiet love we make
L'amour que nous faisons paisiblement.

Will I always feel this way
Est que je vais toujours me sentir comme ça ?
So empty, so estranged
Si vide, si indifférent…

Well I looked my demons in the eye
Soit, j'ai regardé mes démons droit dans les yeux, leur offrant mon torse nu, leur disant :
Laid bare my chest said do your best destroy me
" faites de votre mieux pour me détruire "
See I've been to hell and back so many times
Regarde ! Je suis allé en enfer et j'en suis revenu si souvent
I must admit you kinda bore me
Je dois admettre que vous commencez à me lasser…

There's a lot of things that can kill a man
Il y a des tonnes de choses qui peuvent tuer un homme.
There's a lot of ways to die
Il y a des tonnes de manière de mourir.
Yes and some already dead who walk beside you
Oui, et certains morts marchent à tes cotés…
There's a lot of things I don't understand
Il y a des tonnes de choses que je ne comprends pas,
Why so many people lie
Pourquoi tant de gens mentent,
Well it's the hurt you hide that fuels the fires inside you
Mais, c'est la blessure que tu caches qui nourrit les feux qui brûlent en toi.

 
Publié par 6081 2 3 5 le 3 novembre 2008 à 7h51.
Till The Sun Turns Black (2006)
Chanteurs : Ray LaMontagne

Voir la vidéo de «Empty»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

PersonnePersonne Il y a 8 an(s) 11 mois à 02:04
8263 3 3 6 PersonnePersonne Magnifique.
Caractères restants : 1000