Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Flesh And Bone» par The Killers

De chair et de sang (1)

I've gone through life white-knuckled
J'ai traversé la vie plein d'appréhension
In the moments that left me behind
Dans les moments qui m'ont laissé derrière
Refusing to heed the yield
Refusant de tenir compte du rendement
I penetrate the force fields in the blind
Je pénètre les champs de force à l'aveugle
They say I'll adjust
Ils disent que je vais m'adapter
God knows I must
Dieu sait que je le dois
But I'm not sure how
Mais je ne suis pas sûr de comment
This natural selection picked me out to be
Cette sélection naturelle m'a choisi pour être
A dark horse running in a fantasy
Un cheval noir courant dans une fantaisie

(Flesh and bone)
(De chair et de sang)
And I'm running out of time,
Je suis à court de temps
(Flesh and bone)
(De chair et de sang)

Somewhere outside that finish line
Quelque part en dehors de cette ligne d'arrivée
I square up and break through the chains
Je règle mes comptes et brise les chaines
And I hit like a raging bull
Et je frappe comme un taureau
Anointed by the blood, I take the reins
Enduit de sang, je prends les rênes
Cut from the cloth of a flag that
Coupé dans le tissu d'un drapeau qui
Bears the name of "Battle Born"
Porte le nom de "Battle Born" ("né de la guerre" 2)
They'll call me the contender
Ils m'appeleront le candidat
They'll listen for the bell
Ils écouteront la cloche
With my face flashing crimson from the fires of hell
Avec mon visage cramoisi flashant les feux de l'enfer

(What are you afraid of?)
(Qu'est-ce qui te fait peur?)
And what are you made of?
Et de quoi es-tu fait
(Flesh and bone)
(De chair et de sang)
And I'm running out of time,
Et je suis à court de temps,
(Flesh and bone)
(De chair et de sang)
And what are you made of?
Et de quoi es-tu fait
(Flesh and bone)
(De chair et de sang)
Man, I'm turning on a dime, (3)
Mec, je prends un virage à 180°
(Flesh and bone)
(De chair et de sang)

(This could decay)
(Ça pourrait se désintégrer)
This could decay
Ça pourrait se désintégrer
Like the valley below
Comme la vallée en contrebas
Defences are down
Les défenses sont en baisse
The stakes are high
Les enjeux sont élevés
(Scouting the crowd for a face of compassion)
(Cherchant dans la foule un visage compatissant)
The fairytale end
La fin du conte de fées
(To face off the journey that fathers no more)
(Se confronter au jour dont les pères ne veulent plus)
The staggering blow
Le coup de massue
(You'll find the truth in the roots of desire)
(Tu trouveras la vérité dans les racines du désir)
You lead with your chin
Tu prends le risque
(Thinkin' with your corners, just a compass and the sun)
(En défendant ta cause, avec juste un compas et le soleil)
This could be real
Ça pourrait être réel
(Thinkin' with your corners, just a)
(Défendant ta cause, juste un)
Simple
Simple

And what are you made of?
Et de quoi es-tu fait?
(Flesh and bone)
(De chair et de sang)
And I'm running out of time,
Et je suis à court de temps,
(Flesh and bone)
(De chair et de sang)
And what are you made of?
Et de quoi es-tu fait?

He faces forward,
Il fait face à l'avant,
Trading in his blindness for the glow of love,
Négociant dans son aveuglement pour une lueur d'amour,
And time is raging, may it rage in vain,
Et le temps fait rage, peut-il faire rage en vain,
And you always had it, but you never knew,
Et tu l'as toujours eu, mais tu ne l'as jamais su,
So boots and saddles, get on your feet, (4)
Alors que sonne le clairon, lève-toi
(Flesh and bone)
(De chair et de sang)
There's no surrender, 'cause there's no retreat,
Il n'y a pas d'abandon, car il n'y a pas de repli,
The bells are sobbing, in this monster land,
Les cloches sanglotent, dans ce débarquement monstrueux
(Flesh and bone)
(De chair et de sang)
We are the descendants of giant men.
Nous sommes les descendants des géants.

(1) Flesh and bone = de chair et d'os mais chez nous on dit plutôt 'de chair et de sang'
(2) Battle born est une expression pour dire que quelque chose est né à cause d'un conflit ou d'une guerre. Ex: Le Nevada est "Battle Born", mot qui se trouve sur ​​le drapeau de l'État, parce qu'il a été créé lors du conflit de la Guerre civile américaine.
(3) Turn on a dime, c'est opérer un changement de route rapide
(4) Boots and saddle (bottes et selles) est un terme militaire pour un appel de clairon autrefois utilisé dans la cavalerie américaine pour inviter les soldats à monter.

Il semble que la chanson parle de la bataille des croyances par rapport aux passions. Brandon Flowers est un mormon actif qui s'est retrouvé à aimer Sin City (Las Vegas). La difficulté d'affronter les pressions (en particulier dans l'industrie de la musique) et toutes ces choses qui incitent au péché.
Mais quelque part, il trouve l'équilibre et le courage de garder sa foi intacte, et porte fièrement le drapeau de l'endroit qu'il aime le plus.
Alors, il souligne que même si on peut avoir peur (de l'avenir, de l'au-delà) en fin de compte, on est fait de chair et de sang (humain) comme les mormons y font souvent référence, il y a la possibilité de pécher et d'être faible. Tout comme la "vallée" (Vegas est une vallée)
Mais il dit qu'il continue à se battre, à lutter, ça n'est pas la fin. Il doit juste le faire parce qu'il est le descendant de geants.

 
Publié par 237261 5 5 7 le 2 juillet 2013 à 10h21.
Battle Born
Chanteurs : The Killers
Albums : Battle Born

Voir la vidéo de «Flesh And Bone»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000